ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП.1

Индивидуально составленные тексты процессуальных документов написаны должностными лицами самостоятельно, без использования специальных бланков. Тексты отражают профессиональную и разговорную речь: «В результате ДТП пассажирка JI. получила телесные повреждения и была госпитализирована» (ДТП - профессиональная аббревиатура); «С. бросился бежать, потом вернулся, ударил два раза Г., потом приехала ПМГ и помогла их забрать». Лингвистические характеристик текстов во многом определяются уровнем языковой культуры составителя. Характер ошибок здесь зависит от особенных свойств словоупотребления, которое Н.В.Соловьев обозначил как «разговорная речь в условиях официальной обстановки» (Соловьев Н.В., 1977:187). Примерами языковых ошибок могут служить неразличение членов паронимической пары «представить-предоставить» (слово встречается в каждом постановлении о назначении экспертизы, где перечислено, какие материалы будут предоставлены в распоряжение эксперта); нерациональное использование факультативных знаков препинания (запятые после каждого уточнителя препятствуют быстрому восприятию текста); многословие («насильственное убийство», «изнасиловал с применением физической силы», «уголовное преступление»); синтаксически неверные построения: »В октябре 2005 года, освободившись из мест заключения, пришел к своей бывшей жене, находясь в нетрезвом состоянии, которая проживает: г.Краснодар, ул.Гагарина, д. 16, кв. 12. Находясь в квартире, X. подозвал своего сына Роберта к себе, которому сейчас шесть лет, и сказал ему: «Любишь ты меня?». Из особенностей профессионального словоупотребления вытекают такие, например, ошибки, как ошибка в употреблении слова «труп»: «Судебно-медицинским вскрытием трупа установлено, что его смерть насильственная», «Труп обнаружен у себя в квартире», «Труп был обнаружен в салоне автомашины на территории базы, где он работал водителем автопогрузчика», «при жизни труп находился в сильной степени алкогольного опьянения» и т.п. Как известно, в русском литературном языке слово «труп» означает «мертвое тело человека или животного». Семантическая разница между словом «труп» и словами «мертвец», «покойник» в системе языка закреплена грамматически (категорией одушевленности-неодушевленности). В языковом сознании составителей процессуальных документов эта разница практически не ощущается: значение слова «труп» связано прежде всего с умершим человеком, так как исследуются конкретные обстоятельства смерти, анализируются предшествующие события, участником которых было не тело (труп), а еще живший человек. При употреблении слова «труп» в текстах процессуальных документов семантическое содержание 28

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=