С РУССКИМ СЛОВОМ ВОКРУГ СВЕТА

70 Образность обусловливает мотивированность значения. Особую трудность для учащихся представляет изучение переносного значения. Если учесть, что в основе переноса по смежности может лежать ре- альная смежность явлений, то следует сказать, что человеческому созна- нию не нужно делать больших усилий для формирования подобных значе- ний, они формируются сами по себе, под влиянием внешнего мира. Ре- зультат переноса по смежности называют метонимией (от греч. µετονυµία — ‘переименование’). В основе переноса по смежности могут лежать следующие мотиваци- онные матрицы: • действие → результат действия: вырезка ; • действие → место действия: проход ; • действие → инструмент действия: протирка ; • действие → средство действия: замазка ; • имеющий свойство → вызывающий свойство: бодрый мужчина → бодрая свежесть ; • выражающий свойство, состояние → вызывающий их: печальный вид → печальное известие ; • являющийся таким-то → приводящий в действие им: водяная капля → водяная труба ; • целое → часть (сужающая синекдоха – от греч. συνεκδοχή – ‘соот- ношение, сопонимание’): соболь ‘зверь’ → соболь ‘мех’; • часть → целое (расширяющая синекдоха): бас ‘голос’ → бас ‘певец’ • один → много (расширяющая синекдоха): француз ‘один предста- витель нации’ → француз ‘вся нация’. Перенос по сходству может осуществляться по самым разнообразным матрицам: • сходство формы: конь ‘лошадь’ / ‘шахматная фигура’; • сходство впечатления: пасмурный ‘ненастный, сумрачный’ / ‘мрач- ный, невесёлый, хмурый’; • сходство месторасположения: подвал ‘помещение в доме под пер- вым этажом, ниже уровня земли’ / ‘статья во всю нижнюю часть газетного листа’; • сходство структуры действия: охватить ‘обхватить: охватить ствол руками’ / ‘окружить, сжать: охватить бочку обручем’; • сходство функции (функциональный перенос): свечи горят / лам- почки горят ; • сходство оценки: высокий ‘большой по протяжённости, далеко рас- положенный снизу вверх’ / ‘превышающий средний уровень, среднюю норму, значительный’ и др.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=