Университет XXI века: научное измерение
Романо-германская филология и методика преподавания 155 3- 4 букв. Однако в современном школьном арго немало сокращений из 2 букв: TD (travaux dirigés), ТР (travaux pratiques), CM (cours magistraux), AS (année scolaire), AP (accompagnement personnalisé). С переходом аббревиатур в устную речь возникает проблема их фонетиче- ской адаптации. При озвучивании абсолютного большинства инициальных со- кращений, состоящих из трёх графем, произносится название каждой буквы: la C.G.T., la SNCF, la LGV, le VTT. Однако, чем аббревиатура длиннее, тем больше вероятности её произношения как одного графического слова (l’U.N.E.S.C.O., le C.A.P.E.S.) при условии, что их произношение будет соответствовать законом благозвучия (не будет содержать аккумуляции нескольких согласных, необыч- ного или редкого сочетания фонем, например, две гласные в начале слова) или же не повлекут за собой появление омофонов, как, например, сокращения U.S.A. (= il usa) , C.A.P. (= un cap или une cape). Что касается функционирования инициальных сокращений, они могут от- носится к классу существительных (le PCF = le parti communiste français) или вы- полнять роль прилагательного (la liste RN = Rassemblement national, un délégué C.G.T.). Как существительное они употребляются с артиклем или другим детер- минативом. Элизия артикля присутствует, если аббревиатура начинается с буквы, обозначающей гласный звук: l’O.T.A.N. В том случае, если первая буква обозначает согласный звук, даже если её произношение начинается с гласного звука (R, S,M, N , L), употребляется полная форма артикля. Исключение состав- ляет аббревиатура H.L.M. (habitation à loyer modéré), допускающая оба варианта, что создаёт проблему определения грамматического рода. Словарь Larousse фик- сирует возможность употребления двух артиклей (le, la) как в полной, так и в элидированной форме, уточняя, что последний вариант встре- чается реже. В языке прессы встречаются аббревиатуры имён собственных - актёров, по- литических деятелей: В.В. (Brigitte Bardot), С.С. (Claudia Cardinale), M.A.M. (Michèle Aliot-Marie). Универбация (от лат. unum verbum, дословно — «одно слово») – это отно- сительно новый компрессивный способ словообразования, который заключа- ется в свёртывании словосочетания до размеров одного слова. При этом, про- изводное слово сохраняет смысл исконного словосочетания. Для обозначения таких производных слов в лингвистическом обиходе употребляется термин «универбаты». Во французском языке слова-универбаты стилистически окра- шены и употребляются в разговорной речи: les prépas (les classes préparatoires), prendre le soleil (prendre les bains de soleil). Мотивирующим является зависимое слово, имеющее уточняющее, квалифицирующее значение. Однако данный способ компрессивного словообразования является менее распространеннымво французском языке. Литература 1. Беляева В. А. Когнитивный подход к изучению аббревиации // Фундамен- тальные исследования. 2007. № 9. С. 95–97.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=