Университет XXI века: научное измерение
Романо-германская филология и методика преподавания 147 (переводится как «как руки галисийца») указывает на неумелость, а « como la(s) pata(s) de un gallego» («как лапы галисийца») используется для описания неук- люжих действий человека. Однако сегодня восприятие галисийцев как неловких, хоть и трудолюбивых людей, кажется устаревшим и не соответствует действи- тельности, отчего данные выражения вышли из употребления. Таким образом, фразеологические единицы отражают определённые уни- версальные и специфические нормы оценки, присутствующие в лингвистиче- ском сознании испаноязычного общества, которые важно принимать во внима- ние в контексте межкультурного общения и в процессе освоения испанского языка как иностранного. Литература 1. Телия В. Н. Введение редактора // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках. М. : Языки славянской культуры, 2004. С. 9–15. 2. Sangrador García J. L. Estereotipos de las nacionalidades y regiones de España. Madrid : Centro de Investigaciones Sociológicas, 1981. 3. Левинтова Э. И., Вольф Е. М., Мовшович Н. А., Будницкая И. А. Испан- ско-русский фразеологический словарь: 30 000 фразеологических единиц ; под ред. Э. И. Левинтовой М. : Русский язык, 1985. 4. Алдошина С. А. Особенности вербализации этнических стереотипов в испан- скойфразеологии.М., 2024. URL : https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-verbalizatsii- etnicheskih-stereotipov-v-ispanskoy-frazeologii (дата обращения: 15.07.2025).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=