Университет XXI века: научное измерение
Английская филология и методика преподавания 107 на искреннюю привязанность, из-за страха попасть в ловушку ведьмы Пустоши. Однако, позже раскрывается как хороший друг, готовый на жертвы ради близких людей, в том числе, благодаря влиянию Софи и Майкла. У Майкла нет другого дома, кроме Ходячего замка. Он сирота, которого Хаул и Кальцифер однажды приютили, когда тот от безысходности пришел но- чевать на порог их дома – последнего места, куда бы пошел, если бы оставался выбор (соседи считали, что в доме живут злые духи): “My mother died and my father got drowned in a storm,” Michael said. “And nobody wants you when that hap- pens. I had to leave our house because I couldn’t pay rent, and I tried to live in the streets but people kept turning me off doorsteps and out of boats until the only place I could think of to go was somewhere everyone was too scared to interfere with. Howl had just started up in a small way as Sorcerer Jenkin then. But everyone said his house had devils in it, so I slept on his doorstep for a couple of nights until Howl opened the door one morning on his way to buy bread and I fell inside. So he said I could wait indoors while he got something to eat. I went in, and there was Calcifer, and I started talking to him because I’d never met a demon before.” Для Софи, в начале романа, дом ее семьи представляет собой образ ограни- ченного, предсказуемого, но, тем не менее, безопасного существования. Это не "крепость", а, скорее, укрытие героини от внешнего мира – защита от стихий и социальных потрясений, но не от собственных страхов и ограничений. Тем не менее, Софи покинула родной дом без сожалений – ее родители умерли (родная мать, когда Софи была ребенком, отец – когда девушке было около семнадцати лет), заменившая Софи мать, мачеха Фанни отправила млад- ших сестер Софи подмастерьями в разные места, да и сама часто отсутствовала в доме и шляпной лавке. Софи оказалась поглощена работой в лавке, всё больше откладывая свою жизнь и желания на потом во благо семьи: “But such was the demand that she was hard at trimming hats in between custom- ers, and every evening she took them next door to the house, where she worked by lamplight far into the night in order to have hats to sell the next day.” “Then she went out and did not come back until Sophie had shut the shop and taken that day’s hats through to the house to trim.” Вынужденный уход стал для нее освобождением, а в замке волшебника де- вушка нашла новый дом и семью ( “And she was within an ace of leaving the house and settling out to seek her fortune, until she remembered she was the eldest and there was no point. She took up the hat again, sighing.”; “Then she shuffled through into the house, where she collected her purse with a few coins in it and a parcel or bread and cheese. She let herself out of the house, carefully hiding the key in the usual place, and hobbled away down the street, surprised at how calm she still felt.”) Замок Хаула, в отличие от дома Софи, является динамическим простран- ством, это не статический "замок", а скорее, передвижная, адаптивная система самообороны. Его перемещение символизирует постоянный поиск Хаула убе- жища от внешних угроз, которые до ужаса пугают волшебника. По мере развития сюжета, замок становится не просто местом жительства, а символом взаимоотношений Софи и Хаула. Постепенно, под влиянием Софи, замок начинает преобразовываться. Она не только убирает, готовит еду и шьет,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=