Университет XXI века: научное измерение

«Университет XXI века: научное измерение» – 2024 82 могут быть вызваны недостатком знаний в области невербальной коммуникации и, как результат, неправильным декодированием полученной информации. Про- фессиональный переводчик помогает преодолевать возникаемые проблемы, при- нимая во внимание культурные различия и невербальные способы общения. Пе- реводчику необходимо обращать пристальное внимание на невербальное пове- дение говорящего и контролировать свои эмоции и чувства; уметь грамотно его интерпретировать, чтобы предугадать тон диалога. Переводчик также должен быть «миротворцем» и передавать эмоциональный фон в смягченном варианте, следить за своей интонацией и обращать внимание на позы и жесты говорящих, а также уметь их правильно интерпретировать и передавать словесно в случае культурной разницы. Литература 1. Казмина И. Г., Конькова Е. Г. Проблема изучения способов невербальной коммуникации и роль перевода как средства снятия соответствующих трудно- стей в процессе межкультурного общения // Филологические науки. № 7. URL: https://www.rusnauka.com/15_NPN_2013/Philologia/7_139411.doc.htm (дата обра- щения: 27.06.2024). 2. Садохин А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учеб. пособие. М. : КИОРУС, 2014.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=