Университет XXI века: научное измерение

Актуальные проблемы романо-германской филологии 73 емым, ибо это было первое, что увидели туристы после утомительного пребыва- ния на просторах безбрежного океана. И Твен устами рассказчика блестяще пе- редает смену чувств, ощущений и впечатлений от увиденного. Когда на гори- зонте показался остров Флориш, он выглядел как куча грязи, поднимающаяся из свинцового тумана, но с восходом солнца картина резко изменилась: But as we bore down upon it the sun came out and made it a beautiful picture – a mass of green farms and meadows that swelled up to a height of fifteen hundred feet and mingled its upper outlines with the clouds. It was ribbed with sharp, steep ridges and cloven with narrow canyons, and here and there on the heights, rocky upheavals shaped themselves into mimic battlements and castles; and out of rifted clouds came broad shafts of sun- light, that painted summit, and slope and glen, with bands of fire, and left belts of som- ber shade between. It was the aurora borealis of the frozen pole exiled to a summer land! [1]. Как точны сравнения нагромождений скал с зубчатыми стенами замков с рваными облаками над ними, а лучей солнечного света с потоками бушующего пламени. И, наконец, образ северного сияния, которое каким-то чудесным обра- зом переместилось с ледяного полюса в страну вечного лета. Перед нашими гла- зами картина, полная лучезарного света и мрачных теней, реалистичная и поэ- тичная одновременно. И буквально в следующем абзаце Твен с легкой иронией описывает поведе- ние американцев на борту парохода, их обывательское любопытство, их призем- ленные, отдающие практицизмом комментарии по поводу увиденного пейзажа: … all the opera glasses in the ship were called into requisition to settle disputes as to whether mossy spots on the uplands were groves of trees or groves of weeds, or whether the white villages down by the sea were really villages or only the clustering tomb- stones of cemeteries [1] . Однако исцеление от столь прозаического восприятия природы возможно, считает Твен. Спасение – в созерцании прекрасного. Достаточно посмотреть на синеву моря со всеми ее оттенками, чтобы даже самая прозаическая душа была покорена, чтобы «арифметическое восприятие переродилось в эстетическое»: … a sea beneath us that was so wonderfully blue, so richly, brilliantly blue, that it over- came the dullest sensibilities with the spell of its fascination [1]. И описание впечат- лений от прохождения по Гибралтарскому проливу вновь наполнено поэтич- ными сравнениями, хотя и более традиционными: справа – сбрызнутые желтой краской горы Африки ( the tall yellow-splotched hills of Africa ), вершины которых укрыты облачными шапками ( cloud-capped peaks or summits swathed in clouds ), одетые в туманный синеватый сумрак ( veiled in a blue haze ) берега и низины, слева – гранитные скалы древней Испании. Даже такой далекий от изящно-восторженного описания происходящего персонаж как Гекльберри Финн в романе 1884 года «Приключения Гекльберри Финна» поддается очарованию природы, испытывает на себе ее умиротворяю- щее воздействие и становится поэтом: There was freckled places on the ground where the light sifted down through the leaves, and the freckled places swapped about a little, showing there was a little breeze up there. A couple of squirrels set on a limb and jabbered at me very friendly. I was powerful lazy and comfortable—didn’t want to get up and cook breakfast. Well, I was dozing off again… [5].

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=