Университет XXI века: научное измерение

«Университет XXI века: научное измерение» – 2024 72 Писатель использует прием противопоставления и тогда, когда предостав- ляет читателю возможность познакомиться с самобытной и многообразной при- родой посещенных им стран. И делает он это, по меньшей мере, по двум причи- нам. С одной стороны, читателю, который никогда не покидал пределы той мест- ности, где он родился и живет, легче представить, «увидеть» непривычные, даже экзотические пейзажи дальних стран. С другой стороны, используя сравнение, Твен постоянно дает понять, что его родная страна не только не хуже, чем любая страна Европы или Ближнего Востока, но и во многом превосходит их, ибо при- рода американского континента разнообразна, многолика и уникальна. Как ис- тинный американец, писатель пробуждает в своих соотечественниках чувство гордости за свою страну, чувство истинного патриотизма. И не в последнюю оче- редь он делает это прославляя и восхваляя неповторимую и уникальную природу американского континента. Словесный пейзаж или пейзажное описание практически всегда присут- ствовал в литературных произведениях, являясь неотъемлемой составляющей композиции художественного текста, способствующей его целостному восприя- тию, эмоциональному воздействию, пониманию смысла и идеи. Изображение природного пространства дает возможность глубже и полнее осознать, каково место человека в этом мире, какими были, есть и будут его отношения с окружа- ющей природой. Описания природы в ранних произведениях Марка Твена весьма противоре- чивы. С одной стороны, они полны поэтических сравнений, необычных метафор, говорят о восторженном и вдохновенном восприятии природных красот. Пре- красно, например, описание ледника Мер-де-Гляс, который рассказчик сравни- вает с бурным, но застывшим морем: At this point it is like a sea whose deep swales and long, rolling swells have been caught in mid-movement and frozen solid; but further up it is broken up into wildly tossing billows of ice [3] . Или нестандартное сравнение тени от высокой и узкой горы со струей воды из пожарной машины, устремленной в атмосферу ( the ascending jet of water from a powerful fire-engine ) [3] . С другой стороны, даже в ранних произведениях американского писателя мы находим образцы его самобытного, чисто «твеновского» юмора, который удивительным образом гармонично соседствует с поэтическими описаниями природы, при этом делая эти пейзажные зарисовки более объемными, живыми, понятными и запоминающимися. Так, например, на одиноком, покрытом застывшей лавой острове посреди озера Моно рассказчик обнаруживает маленькую, но ярко-зеленую, красивую ель, и тут же сравнивает ее с чужаком, попавшим в неблагоприятное окружение: It was like a cheerful spirit in a mourning household [3] . Когда же Твен впервые видит кокосовые пальмы, он не может удержаться от остроумных и точных срав- нений то с огромными потрепанными зонтиками ( colossal ragged parasols ), то с веником, в который ударила молния ( a feather-duster struck by lightning ). Во время путешествия на пароходе «Квакер-Сити» он, как и все остальные путешественники, провел долгие часы в открытом море. И вот перед ними на горизонте показалась земля. Впечатление от Азорских островов было незабыва-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=