Университет XXI века: научное измерение

«Университет XXI века: научное измерение» – 2023 304 А. А. Федотова Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого ПРАКТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ОБУЧЕНИЮ ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ (ОТРАСЛЕВЫХ) ТЕКСТОВ В СФЕРЕ МЕТАЛЛУРГИИ Аннотация. В данной статье рассматривается ряд практических подходов к обучению письменному переводу отраслевых текстов в сфере металлургии в рамках курса «Научно-тех- нический перевод» студентов-бакалавров (специальность 45.03.02 Лингвистика). Ключевые слова: перевод, письменный перевод, термин, словообразование, эквива- лент, безэквивалентная лексика, металлургия, теория перевода, отраслевой перевод. Сегодня металлургическая отрасль вносит значительный вклад в развитие экономики России и является одной из основных в области экспорта. Она спо- собствует увеличению ВВП, привлечению инвестиций и развитию технологий. Металлургическая промышленность является одной из важнейших отрас- лей Тульского региона. Она играет ключевую роль в социально-экономическом развитии региона и формировании его бюджета. Металлургические предприятия Тульского региона обеспечивают значительную часть валового регионального продукта и занятости населения. Среди ведущих заводов можно назвать ПАО «Тулачермет», один из главных в стране экспортеров товарного чугуна, ЕВРАЗ Ванадий Тула является крупнейшим в Европе поставщиком пентоксида ванадия и феррованадия, ПАО «Косогорский металлургический завод» – производитель доменного чугуна и ферромарганцев различных видов и еще примерно двадцать предприятий смежных областей [1]. С развитием строительной и промышленной отраслей многих стран, спрос на металлургическую продукцию продолжает расти. Российские металлургиче- ские компании имеют возможность удовлетворять этот спрос и экспортировать свои товары. Расширение научно-технического сотрудничества и границ между- народного рынка сбыта увеличивается потребность в качественном переводе специализированных текстов, что в свою очередь ведет к необходимости подго- товить большее количество специалистов-переводчиков, обладающими навы- ками письменного перевода в отдельных (узконаправленных) отраслях. Университет Толстого готовит студентов-переводчиков по специальности 45.03.02 – Лингвистика с 1999 года. На финальном этапе обучения, после изу- чения основных теоретических и практических дисциплин, таких как «Теория перевода», «Общая и частная теория перевода», «Практический курс перевода» (начиная с базового и до предпрофессионального уровня), студентам предлага- ются два курса специального перевода: «Перевод в естественнонаучной сфере» и «Научно-технический перевод». В рамках последнего одной из запланирован- ных тем является письменный перевод текстов в сфере металлургии и машино- строения.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=