Университет XXI века: научное измерение
«Университет XXI века: научное измерение» – 2023 238 ональные особенности и чаще всего являются частью категории безэквива- лентной лексики, не могут быть переведены на иностранный язык в традици- онном понимании этого процесса» [Влахов, Флорин, с. 343]. Таким образом, мы выяснили, что реалии – достаточно сложные лексиче- ские единицы, называющие уникальные предметы и явления, характерные для той или иной культуры, и обладающие гибкостью и национальной спецификой. Именно поэтому реалии часто употребляются в художественной литературе, написанной на разных языках, так как авторы стремятся показать читателям культурную и национально-историческую окраску того или иного народа. Проведя данное исследование, мы убедились в том, что реалии действи- тельно обладают огромным функциональным потенциалом и часто употребля- ются в англоязычной художественной литературе. На примере романа Нила Гей- мана «Американские Боги», мы выделили следующие функции реалий, встре- тившихся в данном произведении: эмоционально-оценочные, культурологиче- ские, функции документализации, социо-прагматические, эстетические, де- скриптивные, презентационные, коммуникативные и функции передачи мест- ного колорита. Приведем некоторые примеры. 1) « Each group of three had been issued a small hand-held walkie-talkie before they left» [Gaiman, с. 339]. В данном предложении мы видим реалию walkie-talkie, которая является неотъемлемой частью американской культуры, так как именно в этой стране, компания Motorola создала данное устройство и позже слово «уоки - токи» даже стало нарицательным. Таким образом, данная реалия представляет собой исполь- зование культурологической функции в тексте изучаемого романа. 2) «The man in the light gray suit orders a Jack Daniel’s for himself and a Laphroaig and water for the man in the charcoal suit sitting beside him…» [Gaiman, с. 306]. В данном случае автор употребляет еще одну реалию – Laphroaig (название шотландскго односолодового виски). В Англии данный напиток очень востребо- ван среди населения, поэтому автор использует эту реалию для создания более яркого образа местного колорита Англии. Таким образом, данная реалия олице- творяет собой использование функции местного колорита в тексте произведения. 3) «He felt like a Peeping Tom , turned his thoughts away, willed them to come back to him» [Gaiman, с. 276]. В этом примере мы видим реалию – Peeping Tom, которая олицетворят пер- сонажа одноимённого фильма Майкла Пауэлла, а также является нарицательным названием для любопытного человека. Используя данную реалию, автор придаёт дополнительную окраску герою, описывая одну из характерных для него черт характера. Таким образом, данная реалия олицетворяет собой использование де- скриптивной функции в тексте произведения. 4) «Woman in Rhinelander went out this morning to fill her birdfeeder in her robe and carpet slippers and she froze, literally froze, to the sidewalk» [Гейман, с. 285]. В данном предложении, мы встречаем такую реалию, как Rhinelander. Это название одного из американских городов. Автор использует ее для того, чтобы
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=