Университет XXI века: научное измерение

«Университет XXI века: научное измерение» – 2023 218 – употребление глагола несовершенного вида в значении процессуальности действия, его незавершённости в русском языке совпадает с употреблением гла- гола в форме длительного времени в английском языке; – русский глагол совершенного вида, выражающий завершённость, резуль- тативность действия, аналогичен английскому глаголу в форме перфекта (совер- шённого времени). В арабском языке для выражения завершённости, временной ограниченно- сти действия употребляется особая частица, которая подчёркивает закончен- ность действия и эквивалентна русскому наречию «уже»; наряду с данной части- цей в арабском языке также может быть употреблен глагол в форме перфекта. В китайском языке значение завершённости действия также может переда- ваться специальной частицей или суффиксом, который указывает на результа- тивность действия. Кроме того, система китайского языка включает целый ряд результативных и нерезультативных глаголов, как следует из названия, в семан- тическом значении последних отсутствуют семы результативности. Значение ре- зультативности в китайском глаголе транслируется посредством двух семанти- ческих компонентов: 1) действие или состояние и 2) результат, что определяет его специфику: результативные глаголы в китайском языке представляют собой многосложные лексические образования. Значения повторяемости и процессу- альности действия, свойственные русским глаголам несовершенного вида, выра- жаются в китайском языке лексическими средствами [1, с. 90]. Разумеется, что наибольшее количество семантико-грамматических совпа- дений при рассмотрении категории вида глагола наблюдается при сопоставлении русского языка с другими славянскими языками. Как отмечает М. А. Шелякин, «в славянских языках ни одна глагольная лексема, ни одна глагольная форма не обходится без категории вида». Видовые формы, по словам исследователя, опре- деляют глагольную семантику и оказываются релевантными лексическому зна- чению [2, с. 3]. Вышесказанное позволяет выделить три группы языков по отношению к русскому языку: 1. языки, в которых наблюдается полное совпадение аспектуально-темпо- ральных значений глагольных форм; 2. языки, в которых наблюдается частичное совпадение аспектуально-тем- поральных значений глагольных форм; 3. языки, в которых аспектуально-темпоральные значения передаются ис- ключительно лексическими средствами. В контексте национально ориентированного обучения при выборе методи- ческих приёмов, определяющих особенности введения, тренировки и закрепле- ния учебного материала в рамках изучения вида русского глагола, целесооб- разно учитывать отнесенность языка учащихся к одной из перечисленных групп. Установление совпадений семантико-грамматических значений, исполь- зование смысловых опор, привлечение в качестве слов-помощников лексиче- ских единиц родного языка учащегося и их аналогов в русском языке будет спо- собствовать более эффективному освоению иностранными учащимися катего-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=