Университет XXI века: научное измерение

Университет XXI века: научное измерение – 2022 351 ЗНАЧЕНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ М. А. Овсянникова Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого Аннотация. В статье рассматривается развитие немецкого языка под влия- нием широкого использования англицизмов во многих областях немецкого языка. Ключевые слова: значение англицизмов в немецком языке, интеграция ан- глицизмов в немецкий язык, использование англицизмов в немецком языке. Значительно увеличилось в немецком языке количество англицизмов, вы- ражений, взятых из английского языка. Они оцениваются неоднозначно. С од- ной стороны, ценятся за то, что обозначают новые реалии и помогают языку адаптироваться к изменяющейся среде. Ежегодная инициатива «Англицизм го- да» признает положительный вклад английского языка в развитие немецкой лексики. С другой стороны, есть жалобы на то, что англицизмы набирают силу и используются там, где не нужны. Их часто рассматривают как симптом пол- зучей американизации и как угрозу немецкому языку. Англицизмы – это слова или другие лингвистические выражения, которые заимствованы из английского языка в немецкий и стали его частью. Типичные примеры: ребенок, электронная почта, смартфон, стартап, баланс между рабо- той и личной жизнью, счастливый конец, серфинг, онлайн. Немецкий язык не принимает английские слова без изменений, а более или менее сильно интегрирует их в свою языковую систему. Существительные по- лучают заглавную первую букву и род (грамматический род) и, следовательно, соответствующий артикль: коктейль, видеорегистратор, планировка. Иногда одно и то же слово употребляется с разными артиклями: в северной и южной частях Германии. Иногда существительные также образуют свои собственные окончания множественного числа, которых нет в английском языке: the babys, the bosses, the Films. Глаголы интегрированы в немецкую систему спряжения: они бегают, я твитнул, он убил, мы по скайпу. Написание слов также часто меняется по сравнению с оригинальным ан- глийским написанием: e-banking, start-up, Lucky Looser (разрешено в Duden вместе с Lucky Loser). К англицизмам применяются другие правила, чем к со- ответствующим словам в английском языке. Встречаются даже псевдоангли- цизмы: слова, которые выглядят так, как будто они заимствованы, но на самом деле не существуют в английском языке в заявленном значении. Примеры: мо- бильный телефон, публичный просмотр, смокинг (одежда). Англицизмы часто появляются как обозначения чего-то нового, потому что для новой реальности тоже нужно новое слово. Например, к нам пришло много англицизмов из области компьютерных наук или цифровых медиа: ком- пьютер, программное обеспечение, интернет, спам, приложение, твит, мем. Но- вые технологии, процессы, методы и концепции часто доходят до нас вместе со своими английскими названиями: Bluetooth, электронный банкинг, краудфан-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=