Университет XXI века: научное измерение

Университет XXI века: научное измерение – 2022 295 ности – в целом, в совокупности все это и является национальными качествами жителей королевства. Если мы хотим дать оценку и понять роль коммуниканта в национальном сообществе, определить его моральные и ценностные состав- ляющие, то здесь на помощь нам как раз и приходят регулятивные культурные концепты, а тот или иной язык является способом их выражения. Концепт GEZELLIGHEID как раз является таким регулятивным элементом культуры Нидерландов и имеет огромный разбег способов репрезентации на различных уровнях нидерландского языка. Рассмотрим синонимический ряд лексемы «GEZELLIGHEID» в нидерландских словарях: gezellig: aangenaam, geanimeerd, gemakkelijk, gemoedelijk, genoeglijk, hartelijk, onderhoudend, plezant, plezierig, prettig, sociabel, spraakzaam. gezellig (bn): behaaglijk, huiselijk, intiem, kneuterig, knus, knusjes, ongedwongen, sfeervol, welbehaaglijk. Мы видим, что данная лек- сема имеет корреляцию со следующими понятиями: оживленный, уютный, раз- влекательный, приятный, легкий, дружелюбный, теплый, веселый, общитель- ный, разговорчивый, домашний, интимный, непринужденный, атмосферный, комфортный. С точки зрения этимологии данной лексемы, то в качестве исто- рической параллели, gezel переводится как «друг», «компаньон». Для опреде- ления специфики лексемы нидерландцам задавали вопросы о том, как лично они понимают «GEZELLIGHEID»: Wilemijn Pheifer «It’s hardly to understand what is gezelligheid. If we have a party it is always gezellig, so as dining at cafes, home parties, board games with friends, travellings. But the most gezellig is to invite friends and enjoy spending time with them. Bertvan Enis «I consider that we can translate «gezelligheid» as something cozy or like convivial coziness. Not only places but even people can be gezellig.» Таким образом, мы можем определить семантическое пространство, к которому отно- сится концепт GEZELLIGHEID, как связанное с состоянием определенного уюта «cozyness», чувства единения, состояние внутреннего счастья от возмож- ности совместного времяпрепровождения с близкими, друзьями или даже со- всем незнакомыми людьми «togetherness». У нидерландского концепта GEZELLIGHEID имеется коррелят в датском языке, известный как «HYGGE» (Хюгге). Чтобы понять, каким образом данный концепт представлен в скандинав- ской картине мира и в чем его отличие от нидерландского собрата GEZELLIGHEID обратимся к синонимическому ряду лексемы HYGGE. To de- scribe the idea of hygge we use such synonyms as: coziness, charm, happiness, security, familiarity, comfort, reassurance, kinship, and simpleness. Мы можем заметить, что синонимический ряд лексемы приблизительно одинаков с синонимами лексемы GEZELLIGHEID. Однако концептуальные сущности сами по себе имеют сущест- венные отличия в репрезентации в датской и скандинавской культурах. Таким образом, мы пришли к выводу, что в понятии нидерландцев семан- тическое поле, определяющее концепт gezelligheid несколько шире, нежели Хюгге, последний, в основном своем значении, имеет репрезентацию в датском языке в качестве сезонного явления. Перейдем к одному из ключевых концептов национальной картины мира британцев «INSULARITY», для начала дадим определение лексеме insularity:

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=