Университет XXI века: научное измерение
Университет XXI века: научное измерение – 2022 279 смену темы, т. е. когда учителя меняют код в зависимости от содержа- ния урока; невербальное языковое выражение, т. е. спонтанное выражение эмоций или эмоциональное понимание; функцию социализации, т. е. когда учитель обращается к родному языку их солидарности к учащимся; функцию повтора (дубляжа), т. е. когда учитель передает одно и то же сообщение на обоих языках для ясности понимания. Социальная перспектива овладения иностранным языком ставит феномен переключения кода за рамки классического понимания, что, несомненно, спо- собствует изучению значимости развития необходимых компетенций для его освоения. Некоторые ученые отмечают, что данное явление привлекает различ- ные стратегии в разных коммуникативных контекстах. По мнению Де Пиетро существует два типа контекстов: экзолингвальные контексты, когда говорящие не имеют общего языка и нет другого такого языка, которым бы они владели в равной степени; и билингвальные контексты, в которых участники коммуни- кации, на нескольких иностранных языках, имеют сопоставимые языковые компетенции [1]. Данное различие между билингвами и экзолингвами способно помочь объяснить множество различных вариантов использования переключе- ния кода на уроках иностранного языка. Автор также подчеркивает, что это не взаимоисключающие контексты, а скорее полюса континуума, по которому говорящие учатся двигаться в зависимости от предлагаемой учителем деятель- ности на уроке. В свою очередь, Л. Малик выделила десять коммуникативных функций, которые составляют основу переключения кода: 1) отсутствие возможностей изложения мысли на не родном языке; 2) отсутствие понимания должного регистра (формальный/неформальный); 3) настроение говорящего; 4) с целью, сконцентрироваться на конкретной теме; 5) привычный опыт; 6) семантическая значимость воспроизводимой речи; 7) с целью продемонстрировать идентичность с группой; 8) с целью обратиться к другой аудитории; 9) определенные прагматические причины; 10) с целью привлечь внимание [2]. В заключении отметим, что проблема переключения кодов на уроках иностранного языка была и остается важной темой социолингвистических и эт- нографических исследований вот уже несколько десятилетий. Кроме того, дан- ное явление заставляет исследователей задуматься, действительно ли переклю- чение кода является эффективным коммуникативным инструментом для ис- пользования на уроках иностранного языка. Следовательно, разработка стра- тегий использования переключения кода на занятиях по английскому языку с применением содержания по профильному предмету, а именно, истории, ви- дится нам вполне перспективной.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=