Университет XXI века: научное измерение

«Университет XXI века: научное измерение» – 2021 132 У кого нет быка, тот и телёнка запряж…т. Один раз солж…шь – никогда больше не поверят. Повинную голову меч не сеч…т [6, с. 61]. 3. Упражнения на материале паремий при формировании культуроведче- ской компетенции. Согласно определению, культуроведческая компетенция – это «осознание языка как формы выражения национальной культуры, взаимосвязи языка и исто- рии народа, национально-культурной специфики русского языка, владение нор- мами русского речевого этикета, культурой межнационального общения» [5, с. 72]. Для формирования данной компетенции работа с пословицами предо- ставляет самые широкие возможности. А) Упражнения, направленные на осознание ценностных особенностей мен- талитета русского народа, отражённых в пословицах Возможная реализация: ученикам предлагается распределить пословицы по тематическим группам, отражающим положительные личностные качества человека. Пример: Прочитайте пословицы. На какие смысловые тематические группы можно их разделить? Что можно сказать о ценностях народа, создавшего такие пословицы? Больше узнаешь – сильнее станешь. Правда светлее солнца. Лучше с умным потерять, чем с глупым найти. Самолюб никому не люб. Много деньги могут, а правда всё. Голова без ума что фонарь без свечи. На чужой стороне и весна не красна. За учёного двух неучёных дают, да и то не берут. За морем теплее, а у нас веселее. В ком правды нет, в том добра мало. [3]. Б) Упражнения, направленные на понимание отражения в пословицах кон- нотаций культурно-исторического плана Возможная реализация: ученикам предлагается объяснить, с каким истори- ческим периодом или историческим событием связано появление пословиц. Пример: Прочитайте пословицы. Опираясь на знание истории России, по- старайтесь определить, в какой исторический период такие пословицы возникли. Какие мысли народа они отражают? Киев- мать городов русских. Язык до Киева доведёт. Москва не стразу строилась. Москва слезам не верит, ей дело подавай. Фашисты собрались в Москве отдыхать, а пришлось под Москвой подыхать. Крепко Тула фашистов вздула. Чтобы врагу была крышка, не давай ему передышки. В наступлении не ждут, когда кухню подвезут [3]. В) Упражнения, направленные на сравнение пословиц русского народа с по- словицами других народов Возможная реализация: ученикам предлагается объяснить значение русских и нерусских пословиц и найти соответствия. Пример: Прочитайте пословицы. Объясните, как вы понимаете их смысл. Найдите похожие по смыслу пословицы русского и иноязычного происхожде- ния: Без дела жить – только небо коптить (русская). Хитрый язык страшнее меча (финская). Не теряй ум, всё остальное приложится (французская). Кто работает, тот кормится; кто руки сложит, того голод гложет (монгольская). Чего не положил – не бери (латинская). Тяжко тому жить, кто от работы бежит (украинская) [6, с. 42–43].

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=