Университет XXI века: научное измерение

Актуальные проблемы языкового образования. Лингвистические аспекты 189 быть охарактеризовано как возможность представить сообщение в соответ- ствии с оригиналом, раскрыть его содержание и декодировать заключенную в нем информацию. Понятие интерпретируемости текста сопряжено с другой важной катего- рией, связанной с проблемами понимания и интерпретации речи, адресат- ностью. По мнению Е. А. Селивановой, это «категория, отражающая направ- ленность текста на определенный круг людей, их знания, мнения, интересы и т. д. Она характеризует свойство текста, сквозь призму которого опредмечи- ваются представления о прогнозируемом адресате и специфике интерпретаци- онной программы, обусловленной экстралингвистическими особенностями учеб- но-научной коммуникации» [8]. Таким образом, адресатность и интерпретиру- емость – смежные понятия. Необходимо подчеркнуть, что понятия «интерпретируемость» и «интерпре- тация» текста не являются синонимами понятия «восприятие». Так, Т. Ф. Ефре- мова определяет восприятие как «способность воспринимать, различать и усва- ивать явления внешнего мира», а также как «психический процесс отражения действующих в данное время на органы чувств предметов или явлений матери- ального мира, включающий в себя осмысление их на основе предшествующего опыта». Благодаря восприятию в подсознании читателя формируется опреде- ленный образ [9]. В свою очередь, интерпретация, как нами уже было отмечено выше, озна- чает «истолкование, раскрытие смысла содержания» [10]. Выдающийся отече- ственный филолог М. М. Бахтин в работе «Эстетика словесного творчества», посвященной проблемам текста в лингвистике, филологии и других гуманитар- ных науках, отмечал, что каждый текст заключает в себе большое количество смыслов. В нем могут быть как очевидные (явные), так и скрытые (неявные) значения и смыслы [3]. Таким образом, понятие интерпретации текста, без- условно, связано с понятиями стилистической и смысловой многослойности текста, сложноорганизованных текстов, проблемами понимания художествен- ного текста и дискурса. Необходимо отметить, что немалое влияние на процесс интерпретации ху- дожественного произведения оказывает эпоха, к которой принадлежит интер- претируемый текст, её социальные, бытовые, исторические явления и реалии, поскольку текст является элементом культуры и погружен в нее [4]. Сущест- венное влияние на интерпретацию текста оказывают межтекстовые связи, син- кретизм литературно-художественного дискурса, а также фоновые знания са- мого адресата. Используя свой тезаурус, интерпретатор воспринимает направ- ленную ему информацию, осмысливает ее на основе фоновых знаний и объек- тивно представленных текстовых элементов. Анализ текста читателем – разви- тие понимания проблемы, познание окружающего мира через взгляды автора. В связи со сказанным, необходимо подчеркнуть некоторую закономер- ность, характерную для процесса читательского восприятия и сотворчества при толковании того или иного художественного текста – количество возможных интерпретаций художественного текста не ограничивается одним вариантом. Так, И. В. Арнольд отмечала, что «чем значительнее произведение, тем богаче

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=