Университет XXI века: научное измерение

Актуальные проблемы языкового образования. Лингвистические аспекты 377 Я. Гримм усматривает семантическое различие между производным и сложным словом «у композита главным является второе слово, первое служит его определением, у деривата, первая часть наиболее существенна и ясна – это база» [3, с .941]. М. Д. Степанова делает акцент на том, что лексические единицы, превра- щаясь в компоненты сложного слова, теряют свою семантическую многогран- ность и грамматическую самостоятельность [2, с. 103]. Отношения между ком- понентами сложного слова напоминают отношения между членами синтакси- ческих соединений. Например, лексические единицы dunkelbraun, hellbraun, fahlbraun несмотря на полное расхождение своих предметных значений, обладают общей семанти- ческой чертой, первый компонент конкретизирует, сужает значение второго, а значение второго компонента шире, чем значение сложного слова в целом. В семантической мотивированности сложного слова помимо значения компо- нентов участвуют сочинительные отношения между ними. Таким образом, се- мантическая мотивированность сложных слов обусловлена: – лексическим значением опорных слов; – отношениями между компонентами, находящими опору в тех или иных синтаксических отношениях между словами; – иногда значением грамматических форм их компонентов [2, с. 108]. Среди компонентов лексико-семантического поля цвета «braun» встреча- ются сложные слова, семантическая мотивированность и предметная соотне- сенность которых сходятся очень близко, вплоть до полного совпадения: на- пример, schokoladenbraun – die braune Farbe der Schokolade, nussbraun – die brau- ne Farbe des Nusses, kupferbraun – braun wie Kupfer, далее по аналогии: bronze- braun, rostbraun, rehbraun, biberbraun, kastanienbraun, maronenbraun, zimtbraun, nelkenbraun, maikäferbraun, kakaobraun, kokosnussbraun, tabakbraun, sonnenbraun, kaffebraun. Данные композиты относятся к композитам с незатемненной моти- вацией, представляющие собой семантически монолитные единицы. Их вторая непосредственно-составляющая является ядром широкого лексико-семантиче- ского поля (в данном случае лексико-семантического поля цвета «braun»), а первая уточняет признак обозначаемого предмета. Семантическое согласова- ние непосредственно-составляющих выражается соответствующей связью ме- жду значением «поля» и значением уточняющего его признака, например, dun- kelbraun (коричневый цвета и возможность его градации) или kastanienbraun (коричневый цвет и предмет, выраженный существительным, с которым соот- носится его качественный признак). Таким образом, семантическая мотивиро- ванность сложных слов с компонентом «braun» определяется признаком, ка- чеством означаемого предмета, например, «tabakbraun» означает оттенок ко- ричневого цвета «табачный», значение мотивировано цветом табака, т. е. при- знаком, свойственным данному предмету [1, с. 36]. Таким образом, прилагательные композиты являются неотъемлемой час- тью словарного состава немецкого языка. Знание особенностей образования сложных прилагательных и владение техникой их перевода облегчит процесс усвоения немецкого языка как иностранного. Сложные прилагательные чаще

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=