Университет XXI века: научное измерение

«Университет XXI века: научное измерение» – 2019 372 ределенной области. Другие описывают языки для специальных целей как раз- новидность языков с общими характеристиками, в которых институционализи- рованное языковое планирование является эффективным. Языки для специальных целей берут свое начало в XVIII веке, так как они основаны на разделении труда. Их быстрое развитие зависит от того времени, когда специализация в рабочем мире достигла своего апогея; это относится к предыстории промышленной революции. Самые ранние языки для специаль- ных целей использовались только устно, по большей части моряками или ре- месленниками. Однако с промышленной революцией восемнадцатого и девятнад- цатого веков началось развитие специальных языков в том виде, в котором мы их знаем сегодня (прежде всего это технические языки и языки в области естествен- ных наук). Это означает, что на практике, чем более дифференцирован рабочий процесс и чем сложнее технологии, тем больше специальных языков возникает. В этой связи необходимо отметить, что письменность является типичной для спе- циальных научных языков. Он стремится к точности и редко употребляется в раз- говорной речи, и, как следствие, может иметь статус искусственного языка. Эта ненатуральность проявляется главным образом в использовании формул и боль- шого количества терминов как определенных языковых знаков, так как они явля- ются ключевыми компонентами логики, медицины или химии. Иногда невозможно даже распознать границы специального языка. Проб- лема, которая может наблюдаться в повседневной жизни, – это то что специа- листы придерживаются своей технической терминологии даже во взаимо- действии с непрофессионалами. Специальные языки зависят от партнеров по общению и его месте. Другой важной особенностью языков для специальных целей является то, что в них используется большое количество слов, которых нет в обычной речи, то есть их либо вообще нельзя найти, либо они используются совершенно по- другому и вызывают проблемы неправильного толкования. На протяжении многих веков юридическим языком был французский язык. Французский был устоявшимся техническим языком, который до сих пор пред- лагает выражения для тех вопросов сегодня, когда альтернативы не было най- дено. Адвокаты говорили на французском языке в английских судах. Но с прош- лого веков почти все юридические споры в английских судах рассматриваются на английском языке, хотя он отличается от обычной речи во многих аспектах. С одной стороны, общий язык, с котором работают юристы, – английский. С другой стороны, далеко не каждый термин и конструкция юридического анг- лийского языка употребляются в повседневном английском языке. Хотя сегод- ня английский язык играет роль официального языка в праве, юридический язык нельзя назвать официальным английским языком. Дэвид Меллинкоф определяет юридический язык как обычный язык, ис- пользуемый юристами в тех юрисдикциях общего права, где английский язык является официальным языком. Он включает в себя отличительные слова, зна- чения, фразы и способы выражения [2, p. 3]. В своих работах он делает акцент на том, что юридический язык является “ярлыком для речевого образца с от- дельной идентичностью”. Он утверждает, что этот язык формируется не только

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=