Университет XXI века: научное измерение
«Университет XXI века: научное измерение» – 2019 222 Франции (1589–1792; 1814–1830); БУРБО`Н 2 , а, м. Сорт виски из солода куку- рузы и ржи; виски этого сорта; иначе: виски-бурбон. Восходит к Бурбон ( франц. Bourbon ) – названию округа (шт. Кентукки, США), где благодаря на- личию чистой воды и лесов было много винокурен и где впервые стали делать этот напиток. МАДЛЕ`Н 1 , а, м. (археол.) Археологическая культура конца позднего палеолита, для которой характерны разнообразный каменный и кос- тяной инвентарь, украшения из раковин (15–8 тыс. л. до н. э.); иначе: мадлен- ская культура. Восходит к Ла- Мадлен ( франц. La Madeleine ) – названию грота, который является типичным образцом этой культуры (Аквитания, Фран- ция). Франц . Madeleine < лат. (библ.) Magdalene < греч. Μαγδαληνή , букв. ‘из Магдалы’ < Μαγδαλά ‘Магдала’ (назв. деревни между Капернаумом и Тиве- риадой) < др.-евр. Migdala , букв. ‘башня’; МАДЛЕ`Н 2 , нескл., ж. Пирожное в форме раковинки. Восходит к Мадлен Полмье ( франц. Madeleine , XIX в.) – имени французского кондитера. Франц . Madeleine < (cм. мадлен 1 ). НО`РФО`ЛК 1 , а, м. Охотничья куртка, длинная, до бёдер, с двумя глубокими складками на спине, поясом на талии, клапанам и большими карманами со складками. Восходит к титулу герцога Норфолкского ( англ. Henry Granville Fitzalan-Howard, 14th Duke of Norfolk , 1815–1860), который носил такую курт- ку, вошедшую в моду в нач. 1860-х гг.; НО`РФО`ЛК 2 , а, м. но^рфо^льк , а, м. Порода терьеров, небольшая, с широко расставленными свисающими ушами и жёсткой рыжей шерстью разнообразных оттенков; иначе: большой спаниель. Собака этой породы. Восходит к Норфолк ( англ. Norfolk ) – названию графст- ва в Англии, где эта порода была выведена. Ударение в словах демонстрируется дифференцированно: ударение, подт- верждённое словарями ( ВА`ТМАН , а , м. , РИШЕЛЬЕ` , нескл., ср. ); вариантное ударение ( ДЖЕ`РСИ` ); ударение, место которого определить не удалось ( ТАКСЕДОУ , нескл., м. таксидо , нескл., м. ). Поскольку Словарь имеет большие хронологические рамки и не является нормативным, пометы экспрессивных функций слов не даются. Зона II. Зона морфологических вариантов. Морфологические варианты на- печатаны в алфавитном порядке строчными буквами жирным шрифтом (от- дельно для слов XVII-XVIII вв. и XIX-XXI вв.), например: ПОН-ОДЕМА`Р , пон-одема^ра, м. понт-одеме^р , пон-одеме^ра, м. ; СА`ССУН , а, м. сэ^ссон а, м. ; cэ^ccун а, м . Морфологические варианты, образованные усе- чением полных форм, приводятся за последними, например: ЙОРКШИ`Р , а, м . йорк , а, м. Морфологические варианты деонимов из письменных источников XVII-XVIII вв. напечатаны курсивом и следуют за морфологическими вариан- тами XIX-XXI вв., например: ВУЛКА`Н , а, м . волка^н , а, м .; ОКЕА`Н , а, м. окия^н , а, м.; океа^н , а, м.; оцеанус , а, м. Зона III. Зона дефиниции. В Словаре приняты три типа дефиниций, каждый из которых обусловлен семантическими, частотными и парадигматическими характеристиками деонима: 1. Краткая, описывающая значение слова с элементами энциклопедическо- го характера, например: ДЖУ`ЛИО , нескл., м. Папская серебряная монета, ве- сом 3,87 г, введённая в XIII в. под названием «большой грош»; МАРЕ`НГО ,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=