Университет XXI века: научное измерение

«Университет XXI века: научное измерение» – 2019 212 ковский комсомолец», 4.04.2016) – о падении качества образования; Не оскуде- ет рука болеющего («Коммерсантъ», 10.08.2016) – о росте расходов на меди- цинские услуги; Запретный плод дорог («Российская газета», 19.01.2016) – о введении запрета на ввоз в Россию сельскохозяйственной продукции; Не бы- ло бы счастья, да эмбарго помогло («Российская газета», 8.08.2016) – о влиянии санкций на российскую экономику. В приведенных примерах видим ситуатив- ную замену компонента исходного оборота таким, который «подгоняет» семан- тику единицы под определенный контекст и позволяет автору выразить мнение автора относительно конкретной проблемы. Иногда преобразования ФЕ имитируют речь нашего современника, изоби- лующую разговорными, просторечными и жаргонными выражениями, чтобы привлечь внимание к публикации и в то же время продемонстрировать лек- сикон, доминирующий в общении людей не только в обиходно-бытовой, но и в публичной сфере. Наличие в медиатексте активно используемых некодифи- цированных средств – это не отражение порчи языка, а скорее, уже норма. При- менение жаргонизмов придает особую эмоционально-экспрессивную окраску – чаще всего, когда что-то высмеивается или осуждается: Россия показала навар лицом («Коммерсантъ», 20.07.2016) – об отечественных брендах на AliExpress («Коммерсантъ», 20.07.2016); Хождение по лайкам («Коммерсантъ власть», 20.07.2016) – о связи избираемости российских чиновников с их регистрацией в соцсетях; Таможня дает бабло («Московский комсомолец», 27.07.2016) – об обысках и арестах в ФТС. Одним из любимых выразительных приемов, используемых в медиаречи, является языковая игра с прецедентными текстами, известными именами, на- званиями художественных и литературных произведений. Конечно, почти во всех случаях они подвергаются структурно-семантическим преобразованиям: это может быть замена компонента, контаминация или экспликация (расшире- ние состава). Эмоционально-образные ассоциации, возникающие в ходе про- чтения прецедентного текста, повышают выразительные возможности выска- зывания (в том числе и за счет привнесения определенной доли юмора). Вооб- ще, выражение насмешливого отношения к общественным явлениям становит- ся ведущим направлением в текстах СМИ: Что штамм грядущий нам готовит («Московский комсомолец», 28.01.2016) – об эпидемии гриппа; Нищета спасет мир («Московский комсомолец», 28.01.2016) – об экономических реформах; Ужасный чек, ужасные сердца («Новые известия», 27.01.2016) – о ценах в кафе Сочи; Губит людей ВАДА («Российская газета», 9.08.2016) – об отстранении российских спортсменов от Олимпийских игр; Служить бы рад! Без заграницы тошно (Московский комсомолец, 29.06.2018) – о запрете чиновникам выезжать в «санкционные» страны; Дожитие покажет (РБК, 27.06.2018) – о шансах рос- сиян дожить до пенсионного возраста; Судье шепнем: «Мерси боку!» («Мос- ковский комсомолец», 30.06.2018) – о судействе на ЧМ-2018. Очень часто трансформация основана на созвучии с исходным фразео- логизмом: Готовь саммит летом («Коммерсантъ», 18.06.2018) – о подготовке встречи Владимира Путина и Дональда Трампа; Родина, матч зовет («Москов- ский комсомолец», 14.06.2018) – об открытии чемпионата мира по футболу);

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=