Университет XXI века: научное измерение

«Университет XXI века: научное измерение» – 2018 342 же формой настоящего времени и отсылает нас к реальному настоящему вре- мени. Во-вторых, по ощущениям носителей языка, конструкция типа "Ich bin einkaufen" синонимична выражению "Ich bin am Einkaufen". То есть в этой кон- струкции происходит сдвиг значения в сторону подчеркивания длительности действия, в то время как в полном варианте это было скорее указание на цель, на направление движения. Ich bin einkaufen gegangen. Эти же мысли верны так- же в отношении форм "Ich war einkaufen gegangen" и "Ich war einkaufen". В дан- ном случае также наблюдаются сдвиги грамматического значения времени, ко- гда в полном варианте имеем плюсквамперфект, который является маркером действия, произошедшего ранее другого действия в прошлом, а в конструкции "Ich war einkaufen" представлен имперфект, обозначающий простое действие в прошлом. Происходит также сдвиг лексического значения. Полный вариант "Ich war einkaufen gegangen"- воспринимается скорее как цель, направление движения. Конструкция "Ich war einkaufen" синонимично выражению "Ich war am Einkaufen", и в ней делается упор на длительность совершаемого действия. Таким образом, конструкции типа "Ich bin/war einkaufen", скорее всего, действительно, являются эллипсами от перфекта или плюсквамперфекта "Ich bin/war einkaufen gegangen". Однако значение данных конструкций "Ich bin/war einkaufen" имеет существенный сдвиг во временном отношении в сторону на- стоящего времени, а также наделяется четко выраженным значением длитель- ности действия, чего нет в предполагаемом полном варианте. Данные конст- рукции самостоятельно функционируют в языке, образуя самостоятельные грамматические формы, например, "Er ist in Mannheim arbeiten" или перфект от вспомогательного глагола "sein": "Ich bin laufen gewesen" [7]. При дальнейшем исследовании данных конструкций интересны были бы вопросы об ареале их распространения, о возможном влиянии английского языка на их появление и функционирование в немецком языке, а также более сложный вопрос, являются ли данные конструкции чисто грамматическими или лексико-грамматическими. В связи с изучением данных конструкций очень ин- тересной могла бы стать проблема более детального описания категории (?) аб- зентивности. Литература 1. De Groot, C. The absentive / C. De Groot // Tense and aspect in the languages of Europe.– Berlin: Mouton de Gruyter, 2000.– S. 641–667. 2. Vogel, P. Anna ist essen! Neue Überlegungen zum Absentiv / P. Vogel // Ko- pulaverben und Kopulasätze: Intersprachliche Aspekte.– Tübingen: Niemeyer, 2007.– S. 253–284. 3. Abraham, W. Absent arguments on the absentive: grammatical category or just pragmatic inference? / W. Abraham // Groninger Arbeiten zur germanistischen Linguistik 45, 2007.– S. 3–16. 4. König, S. Alle sind Deutschland ... außer Fritz Eckenga – der ist einkaufen! Der Absentiv in der deutschen Gegenwartssprache / S. König // Konstruktionelle Va-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=