Университет XXI века: научное измерение

«Университет XXI века: научное измерение» – 2018 326 Именно эта неустойчивость делает обучение социокультурной компетенции сложным и одновременно динамичным процессом. Сегодня существует большое количество средств формирования социо- культурной компетенции на уроках английского языка. Это в первую очередь использование отрывков художественной литературы, которая позволяет по- знакомить учащихся с информацией об искусстве, культуре, известных лично- стях. Различные видеоматериалы стали особенно популярными. Они особенно эффективны, так как задействуют сразу несколько анализаторов: зрительный и слуховой. Кроме того, такой способ передачи информации близок и понятен современному ученику. Огромным социокультурным потенциалом обладает различный фольклорный материал – пословицы, поговорки, анекдоты. Совре- менные методисты соглашаются с тем, что наилучшими и наиболее эффектив- ными материалами для обучения являются аутентичные материалы. Под аутен- тичными материалами мы понимаем устные и письменные тексты, а также другие предметы культуры, являющиеся реальным продуктом носителей языка и не предназначенные для учебных целей, не адаптированные для нужд обу- чающихся с учетом их уровня владения языком [3, c.125] . К сожалению, очень часто в учебниках отсутствует жанровое разнообразие текстов, тематика текстов не отвечает интересам учащихся, а представленная информация является неактуальной. Таким образом, самостоятельная подборка текста является единственным выходом для учителя. При использовании собст- венных аутентичных материалов учитель может столкнуться с некоторыми трудностями такими, как сложный лексический и грамматический материал, неподходящий объем или несоответствие теме учебного плана. Однако огром- ный методический потенциал аутентичного материала обеспечивает перевес в пользу самостоятельного поиска. Не каждый аутентичный текст можно использовать для работы на уроке. При его выборе следует обратить внимание на требования, предъявляемые к учебным текстам. Классификацией данных требований занимались многие методисты та- кие, как Г. В. Рогова, И. Н. Верещагина и Н. В. Языкова [4], Соловова Е. Н. [6]. Наиболее значимыми из них, по нашему мнению, являются следующие: – соответствие тематике учебного плана; – соответствие возрастным особенностям учащихся; – соответствие интересам учащихся. Кроме того, необходимо наличие в выбранном тексте хотя бы одного социокультурного компонента. Многие исследователи, такие И. Л. Бим [1], В. В. Сафонова [5], В. П. Сысоев [7], Н. Д. Гальскова [2], Г. В. Елизарова [3], занимались выделением структуры социокультурной компетенции. Обобщив данные этих исследований, можно выделить следующие компоненты социо- культурной компетенции: – лингвострановедческий (лексические единицы с социально-культурной семантикой и умение их применять в ситуациях межкультурного общения: без- эквивалентные слова, фоновые слова, реалии); – культурологический (социокультурный, историко-культурный, этнокуль- турный фон, знание традиций, обычаев народа изучаемого языка, сведения

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=