Университет XXI века: научное измерение

Актуальные проблемы языкового образования. Лингвистические аспекты 323 wohl denken, besonders weil ich einmal von meinem Vater wegen seiner halb tot ge- prügelt wurde." [6, s. 39] Язык повествователя от первого лица представляет собой сложное, много- гранное целое, где языковая экспликация повествователя как типа и индиви- дуума связывается с авторским замыслом относительно субъекта по- вествования и предмета повествования. Здесь имеется в виду (1) расширенная перспектива "Я"-повествователя, знание им конца рассказа и (2) комментирова- ние поступков, действий, событий. При этом язык повествователя приближен к устной речи. Как уже было отмечено нами ранее в настоящей работе, в повест- вовании от первого лица могут быть "сигналы" устной разговорной речи, по- средством которых у читателя возникает представление о речи как создаваемой в условиях произношения. Приведем в доказательство вышесказанного несколько примеров. "In the sea once upon a time, oh my Best Beloved, there was a Whale, and he ate fishes. <...> All the fishes he could find in all the sea he ate with his mouth - so!" [8, p.30]" And Balkis the Queen, beautiful and tall, looked up into Suleiman-bin-Daoud's eyes and put her head a little on one side, just like the Butterfly, and said, "First, oh my Lord, because I love you; and secondly, oh my Lord, because I know what women-folk are." Then they went up to the Palace and lived happily ever afterwards. But wasn't it clever of Balkis?" [8, p. 220–221] "Du weißt es ja, daß diese Zeit, Weihnachten und Neujahr, die euch allen in solch heller, herrlicher Freudigkeit aufgeht, mich immer aus friedlicher Klause hi- nauswirft auf ein wogendes, tosendes Meer. Weinachten! das sind Festtage, die mir in freundlicher Schimmer lange entgegenleuchten. Ich kann es nicht erwarten - ich bin besser, kindlicher als das ganze Jahr über, keinen finstern, gehässigen Gedanken nährt die der wahren Himmelsfreude geöffnete Brust; ich bin wieder ein vor Lust jauchzender Knabe" [7, s. 96]. Итак, мы видим, что литературная сказка отличается от народной особен- ностью повествования. Художественный текст народной сказки строится по принципу объективной перспективы и повествование ведётся от третьего лица. При этом автор в народной сказке "коллективный". В литературной сказке представлены два типа повествования: от первого и третьего лица. Нельзя ска- зать, что в тексте такой сказки эти типы повествования соблюдаются от начала и до конца, они могут взаимодействовать друг с другом, выступать как "много- голосие". По мнению А. Д. Пряшниковой, рассматривающей вопросы парти- турности художественного текста, ощущение многоголосия возникает в том месте текста, где наблюдается смешение типов речи и речевых форм [5, 1993]. Таким образом, язык повествования в литературной сказке намного сложнее, чем в народной, и поэтому требует особенно пристального внимания со сторо- ны читателя.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=