Университет XXI века: научное измерение
Актуальные проблемы языкового образования. Лингвистические аспекты 299 О. А. Бобок Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого «ПЕРЕЛИСТАЮ КНИГ ЛИСТЫ…»: РОЛЬ КНИГ В ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ Э. ДИКИНСОН Аннотации. В статье предпринята попытка прокомментировать стихотворение Эмили Дикинсон «Перелистаю книг листы…» о чтении книг с целью понять, какую роль книги и процесс чтения играли в жизни и творчестве известной американской поэтессы 19 века. Ключевые слова: Дикинсон, книги, чтение, поэзия, поэтесса, воздействие. В 21 веке ее имя знакомо многим, в то время как при жизни она была прак- тически никому не известна, да и не стремилась к славе. Американская поэтесса второй половины 19 века Эмили Дикинсон считается автором неординарным, противоречивым. Она и загадочная и простая одновременно, ее поэзия сложна, даже непонятна в своей простоте. Сама поэтесса предстает перед нами как лич- ность одинокая, замкнутая, отстраненная и, в то же время, абсолютно вовле- ченная в жизнь своего маленького мирка, – дома, сада, полей и лесов вокруг ее родного города Амхерста, штат Массачусетс. Эмили Дикинсон, которая неожи- данно обрела популярность в 20 веке, не перестает привлекать и восхищать по- читателей ее, безусловно, нестандартной поэзии. О ней пишут статьи, изучают и по крупицам собирают биографические данные, скрупулезно исследуют творчество. Но многие факты вызывают разночтения, могут быть абсолютно по-разному интерпретированы. Так, например, довольно долго считалось, что поэтессе недоставало образования, она была плохо информирована о стихосло- жении, писала интуитивно – отсюда и оригинальность стиля, пунктуации, оформления стиха. Как следствие, рождались предположения о ее недостаточ- ной начитанности, ограниченном круге чтения (Библия, Шекспир): “Dickinson was not widely read, but knew the Bible, the works of William Shakespeare, and works of classical mythology in great depth” [1, p. 4]. «Нелитературность» Дикин- сон всегда настораживала критиков и издателей, а переводчики воспринимали ее как творческий вызов: «Существенно для меня было то, – признает поэт и переводчик О. Седакова, – что Эмили Дикинсон – поэт, работавший за преде- лами «публичной литературной действительности», Другой Поэт… не работ- ник словесно-социальной фабрики» [2]. Теперь мы знаем, что эти предположения ошибочны. Э. Дикинсон читала много и с удовольствием. Другой вопрос, с какой целью? Один из ее первых биографов Р. Б. Сьюэлл был уверен, что поэтесса считала себя поэтом в компа- нии великих Поэтов, хотя читала их произведения, скорее, ради общения, а пи- сала, при этом, ни на кого не оглядываясь – по-своему (“… saw herself as a poet in the company of the Poets – and, functioning as she did mostly on her own, read them (among other reasons) for company”) [3, p. 670]. Книги и их авторы были ее
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=