Университет XXI века: научное измерение

«Университет XXI века: научное измерение» – 2017 456 Мемориальная топонимия США и Канады имеет интернациональный ха- рактер, названия сохранили имена коронованных особ, государственных деяте- лей, путешественников, первопоселенцев. К примеру, высшая точка Северной Америки названа в честь президента США McKinley, однако, местное название горы на языке атапасков « Denali» – обитель солнца. Испанские топонимы ши- роко представлены в данной части Америки. Среди них преобладают религиоз- ные названия, связанные с именами католических святых и церковных собы- тий. Это обстоятельство связано с традицией давать название открытому остро- ву или основанному городу в честь святого, в день которого это событие про- изошло. Отсюда топонимы Trinidad – троица (есть версия: три горы, увиденные испанцами), Santa Cruz – святой крест, Dominica – воскресение, Virgin Islands (латинское virgo – дева – в память о паломницах), Santiago de Cuba – святой Яков Кубинский, Sancti Spiritus – святой дух. В связи с широкой немецкой иммиграцией в разные годы, любопытным представляется вопрос воздействия немецкого языка на американскую топони- мию. Эти наименования представляют собой соединение немецких имён и фа- милий со словом burg (нем. Город) – Steinburg , Hublersburg . В настоящее время в Пенсильвании насчитывается более ста пятидесяти ойконимов с - burg. Кроме burg в качестве конечного формата употребляется также нем. heim (очаг, дом, приют). В Пенсильвании такой формат создаёт выделяющийся то- понимический ряд, однако в других районах встречается редко. Немецкое влияние сводится к образованию названий гибридов, где немецкое определение присоединяется к английской части топонима: Heilwood ( heil – целый, здоро- вый, невредимый; Ostienside ( Osten – восток). Немецкие определения также встречаются с форматом Kleinville ( klein – маленький малый) Формирование мемориальной новозеландской и австралийской топонимии началось после открытия Австралии Джеймсом Куком в восемнадцатом веке. Исследователи присвоили первые названия в честь членов королевских семей, так имя королевы Виктории было дано: « province Queensland» – земля короле- вы, « Victorian mountains» (на северо-востоке материка), « Victoria river» (на юге Большого Водораздельного хребта); в честь жены английского короля « Adelaide city» ; в честь английского премьера времен королевы Виктории « Melbourne city»; в честь английского министра финансов Сиднея « Sydney city» ; в честь герцога, полководца Веллингтона, разгромившего войска Наполеона при Ва- терлоо « Wellington city» в Новой Зеландии; в честь губернатора Южной Авст- ралии « McDonnell Ridge» [7]. В период освоения земли англичанами или португальцами переселенцы часто обращались к древним кельтским названиям, итак возникло название го- рода Данидин « Dunedin» (древнее кельтское название шотландского Эдинбур- га). Многие улицы Данидина названы так же, как улицы шотландской столицы: Дункан «Duncan», Маклэгон «Maklegon», Розлин «Roslyn». Недалеко от Данидина расположено озеро Вакатипу « lake Wakatipu» ( са- мое длинное в Новой Зеландии), протяженностью в более ста километров. В не- го впадает 25 речек, каждая из которых вместо названия имеет порядковый но- мер, как улицы Нью-Йорка.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=