Университет XXI века: исследования в рамках научных школ 2015г.
131 [MD] ), Longman Dictionary Of Contemporary English (LDOCE) (“a dull green-brown or yellow-brown colour” [LDOCE] ), Oxford Dictionaries Online (“1 A strong cotton or wool fabric of a dull brownish-yellow colour, used espe- cially in military clothing […] 2 A dull greenish or brownish-yellow colour” [ODO] ) , The American Heritage® Dictionary of the English Language, 5th edi- tion (AHDEL) (“a light olive brown to moderate or light yellowish brown” [AHDEL] ) , также включают сему зеленого цвета в дефиницию цветообо- значения khaki. Тем не менее, сема, обозначающая оттенок зеленого, отсутствует в дефинициях ряда словарей. Collins Dictionary определяет единицу khaki как “a dull yellowish-brown colour” [Collins]. Webster's New World College Dictionary характеризует данное цветообозначение “dull yellowish-brown” [YD]. Словарь The Merriam-Webster Unabridged Dictionary предлагает сле- дующее определение “a light yellowish brown” [MWUD]. Электронный словарь Dictionary.com дает khaki дефиницию “dull yellowish brown” [Dictionary.com] . При этом, все проанализированные словари, описывая лексическое значение единицы khaki , указывают на наличие отношения к военной фор- ме или амуниции: “Ukip’s man in khaki : forget Russia, it’s Argentina and Spain we need to fear” (The Independent) . Также большая часть дефиниций содержит элемент dull (либо light/pale) . Было отмечено, что цветовое значение данного цветообозначения за- висит от ряда экстралингвистических (социокультурных) факторов, как, например, географическая принадлежность объекта, характеризуемого цветообозначением khaki. Этимология данного цветообозначения восходит к персидскому языку, затем через язык урду в английский язык в середине девятнадцатого века было заимствовано слово khākī (пыльный, цвета пы- ли) как синоним цветообозначению drab ( “Of a dull light brown colour” [ODO]). Таким образом, лексическое значение цветообозначения khaki ме- няется со светло-бежевого до зеленовато-коричневого оттенка в связи с изменением цвета военной формы. Сема «цвет военной формы» оказыва- ется смыслообразующим. Так, представитель англоязычной цветовой кар- тины мира употребляет цветообозначение khaki для обозначения оттенков коричневого цвета, то есть для него коричневый будет доминантным эле- ментом цветового значения. В то время как для русскоязычной картины главным элементом является зеленый (Словарь Ожегова), так как россий- ская военная форма коричневато-зеленая. Цветообозначение khaki входит в состав идиоматического выражения khaki election (“(British) a general election held during or immediately after a war, esp one in which the war has an effect on how people vote” [Collins]). Данное выражение появилось в начале двадцатого века. Впервые было употреблено в связи с всеобщими (парламентскими) выборами 1900 года, которые проходили во время англо-бурской войны на волне милитарист-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=