Тульская историческая весна - 2022

206 в конце Четвертой Книги «Хроник» указывает, что ему было 24 года, когда он присутствовал при встрече королевы Филиппы и ее сына Эдуарда «Черного принца» в Берквемстеде в 1361 году. Согласно этой версии, рождение его дати- руется 1337 годом. Местом рождения предположительно является историческая область Генне- гау, что говорит о его валлонских корнях. Анализируя сочинения Фруассара, можно сделать вывод о его происхождении из среды городского суконного ку- печества [1, с. 5]. В молодости Фруассар занимался торговлей, что вполне логично учитывая его происхождение, ведь купеческие гильдии той эпохи известны своей закры- тостью и преемственностью от старшего поколения к младшему. Уолтер Безант в Британской энциклопедии указывает, что в начале 1360-х Жан работает писа- рем при дворе Карла IV в Праге [2, с. 243]. Данное утверждение вполне имеет право на существование, так как купец вполне мог позволить себе образование, а область Геннегау входила в состав Священной римской империи. Определенный поворот в его жизни произошел после перехода к англий- скому королевскому двору в качестве хрониста королевы Филиппы на период с 1361 по 1369. С этого момента начинается путешествие по Британии и Запад- ной Европе, собирается устный материал событий начала Столетней войны. В 1373 году Фруассар переходит в духовенство, правда это не мешает ему участ- вовать в придворной жизни. Дата смерти хрониста вызывает вопросы. Сами Хроники состоят из четырех отдельных книг, каждая из которых опи- сывает отдельный промежуток времени. Наиболее объемная по содержанию по- лучилась первая книга (1322–1377), которую Фруассар редактировал на протя- жении всей жизни. Примечательно, что в ранней редакции автор явно симпати- зирует Англии, тогда как в поздней версии склоняется на сторону Франции [1, с. 6]. Это вполне закономерно, поскольку после смерти короля Эдуарда III, Фруассар, после недолгих скитаний, находит покровительство в лице Филиппа Смелого герцога Бургундского, который в то время был одним из самых влия- тельных персон при французском дворе. Помимо собственных наблюдений в тексте явно присутствуют врезки из других источников той эпохи, что говорит о компилятивном характере работы автора. Прослеживаются вставки из «Боль- ших французских хроник», «Правдивых хроник» Жана Лебеля, текстов из офи- циальных дипломатических документов, к которым Фрауссар имел доступ бу- дучи хронистом при английской королеве Филиппе де Авен, супруге Эдуарда III. Полное название звучит так: «Хроники Франции, Англии, Шотландии, Ис- пании, Бретани, Гаскони и соседних стран» (на французском Des Croniques de France, Dangleterre, Descoce, Despaigne, de Bretaigne, de Gascongne, de Flandres Et lieux circunvoisins) [3, с. 211]. Впервые на русский язык «Хроники» переведены в 2008 году Аникеевым Михаилом Владимировичем, научным сотрудником Русской христианской гума- нитарной академии. Текст переведен по изданию Томаса Джонса. Первые изда- ния Джонса появляются в Лондоне датированы 1803 годом и многократно

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=