Тульская историческая весна - 2020
Кризисы в истории обществ: разрушительное и созидательное 313 здавались разговорники и небольшие словари. Создавалось это для удобства торговых целей. Однако филологические исследования особенностей корейского языка и об- щей составляющей в русском и корейском языках начались лишь в двадцатом веке. Одним из первых корейскую грамматику на русском языке описал Никита Дмитриевич Кузьмин (в 1900 году), который лишь перевел труд Дж. Скотта и книгу Я. Б. Шницера. Вскоре, в 1902 году, Г. В. Подставин, первый в мире за- ведующий кафедрой корейского языка, выпустил четыре работы, анализирую- щие тексты на корейском языке и сопоставляющие их с русскими аналогами. В эпоху Советского Союза связи с Кореей стали только укрепляться. Огромный вклад в изучение сопоставительной лингвистики двух языков внесли Ю. Н. Мазур, Л. Б. Никольский, В. Н. Дмитриева [7, с. 77–102]. Важно уточ- нить, что перечисленные лингвисты посещали как современную Южную Ко- рею, так и Северную Корею, а также являлись кандидатами филологических наук и посвятили свою жизнь преподаванию в университете и созданию по- лезных пособий. Юрий Николаевич Мазур (1924–1998 гг.) стал одним из основоположников научного изучения корейского языка и его адаптирования в русской культуре. Юрий Николаевич является разработчиком грамматической концепции корей- ского языка, которая лежит в основе современных пособий; издал 40 учебни- ков. Важным достижением Ю. Н. Мазура стало создание «Учебника русского языка для корейцев» (1954) в соавторстве с А. С. Бедняковым, что повлияло на популяризацию русского языка в Корее. Автор затронул в своих трудах сопо- ставление морфемики [4, с. 114–148], формообразования и словообразования в русском и корейском языках. Юрий Николаевич также работал в области ме- тодики и создавал учебники для чтения на корейском языке для учеников начальных классов [1, с. 35; 2, с. 68–77], включая туда и произведения русской культуры. Ю. Н. Мазур интересовался проблемой изучения и преподавания ко- рейского языка в СССР, что тоже отразилось в его работах. Таким образом, Юрий Николаевич Мазур стал значительным лицом в области сопоставитель- ной лингвистики русского и корейского языков, создавая многочисленные рус- ско-корейские словари [3, с. 946–1056], записывая и публикуя корейский и рус- ский фольклор, а также исследуя проблемы частей речей в двух языках. Леонид Борисович Никольский (1924–1997 гг.) являлся преподавателем ВИИЯ и ИСАА при МГУ, под его руководством защищено три кандидатских диссертации, а также издано более 100 работ. Леонид Борисович в своей науч- но-исследовательской деятельности интересовался морфологическими особен- ностями русского и корейского языков, также становился автором нескольких русско-корейских словарей [5, с. 278]. Важной частью изданных работ Л. Б. Ни- кольского считаются исследования по социолингвистике [6, с. 17]. Леонид Бо- рисович одним из первых установил социолингвистику как отдельную науку и на ее основе раскрыл особенности русского и корейского языков. Валентина Николаевна Дмитриева (1927–2012 гг.) также является одним из основоположников советского и российского корееведения, автор более 80 ра-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=