Тульская историческая весна - 2020
Всероссийская научная конференция молодых ученых «Тульская историческая весна – 2020» 282 УДК 881.161 НАЗВАНИЯ ПРЕДМЕТОВ ДОМАШНЕЙ УТВАРИ В ТУМСКОМ ГОВОРЕ КЛЕПИКОВСКОГО РАЙОНА РЯЗАНСКОЙ ОБЛАСТИ Т. А. Деревянкина derewyankina.tatiana2011@yandex.ru Рязанский государственный университет имени С. А. Есенина Аннотация. В данной статье рассматриваются диалектные названия предметов домашней утвари, представленные в тумском говоре Клепиковского района Рязанской области. Ключевые слова: диалектология, диалект, диалектная лексика, тумский говор, лексико-тематическая группа «домашняя утварь». UDK.881.161 NAMES OF HOME PAPERS IN TUMA TALK OF KLEPIKOVSKY DISTRICT OF THE RYAZAN REGION T. A. Derevyankina derewyankina.tatiana2011@yandex.ru Ryazan State University named for S.A. Yesenin Abstract. This article discusses the dialect names of household utensils presented in the Tumov dialect of Klepikovsky district of the Ryazan region. Keywords: dialectology, dialect, dialect vocabulary, Tumsky dialect, lexical-thematic group “household utensils”. В настоящее время ведётся работа над проектом «Лексический атлас рус- ских народных говоров», в который входит тематическая группа «Домашняя утварь». Поэтому исследование названий предметов домашней утвари в тум- ском говоре Клепиковского района представляется актуальным для современ- ной русской диалектологии. Материал для исследования был собран в ходе полевой практики в 2016 году в посёлке Тума Клепиковского района Рязанской области. Впервые данный населённый пункт упоминается в писцовых книгах 1637–1648 гг. как погост с церквями во имя Николая Чудотворца и Ильи Пророка. До 1917 года он носил название Николаевская Тума, а в послереволюционные годы первый компонент названия перестал употребляться во избежание ассоциаций с Николаем II. С 1938 года населённый пункт приобрел статус посёлка городского типа. При- мечательно, что название «Тума» имеет финно-угорское происхождение. В пе- реводе с марийского тум означает «дуб», также в марийских диалектах это слово трактуется как «глушь, непроходимый лес» [2, с. 274].
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=