МЕЖВУЗОВСКИЕ ТОЛСТОВСКИЕ СТУДЕНЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ С МЕЖДУНАРОДНЫМ УЧАСТИЕМ 2023 г.

Лев Толстой сквозь призму смыслов XXI века: Международные Толстовские студенческие чтения, посвященные 195-летию со дня рождения писателя 30 Джумахонова С. Г. студент IV курса Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого, факультет русской филологии и документоведения (г. Тула, Россия) Научный руководитель – В. И. Абрамова ГРАФИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ РОМАНОВ Л. Н. ТОЛСТОГО: КОМИКСЫ ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ «АННА КАРЕНИНА», «ВОЙНА И МИР» С того самого момента как литературные произведения перестали замы- каться исключительно в поле литературы и стали активно интерпретироваться остальными видами искусства, адаптации произведений Толстого пользовались особым вниманием. Существует большое количество кинематографических, сце- нических и музыкальных интерпретаций произведений Толстого. Это 143 фильма, поставленных режиссерами разных стран, опера С. С. Прокофьева «Война и мир», 9 опер «Анна Каренина» (при этом только один композитор – Ю. С. Мейтус – советский, остальные – представители зарубежного театра), 2 балета по «Анне Карениной» и несколько произведений в жанре оркестровой музыки. Продолжением интерпретационного ряда, который сочетает возможно- сти литературы и изобразительного искусства выступают комиксы. В Россию комикс-культура пришла лишь в конце 80-х начале 90-х годов. И за всю это время было выпушено множество комиксов с разнообразной тема- тикой: начиная с комиксов о славянской мифологии, заканчивая комиксом о чер- нобыльской вселенной. Нередки комиксы-адаптации к классическим литератур- ным произведениям. Так, например, существует графический путеводитель по Евгению Онегину, сборник комиксов по мотивам произведений Н. В. Гоголя, манги по мотивам произведений Ф. М. Достоевского «Преступление и наказа- ние», «Братья Карамазовы», билингвальный комикс «Анна Каренина» и много- численные манги по мотивам произведения «Война и мир». Анна Каренина – комикс, содержащий провокационные элементы, и сохра- нивший мотивировку произведения Л. Н. Толстого, в котором действие перене- сено в реалии жизни «новых русских», воплотив черты американского сериала. Автор проекта, журналист Катя Метелица преподносит графический роман как «психоделическую драму с элементами киберпанка», поэтому книга требует иро- ничного подхода к остроумному замыслу автора и художников. Особенность ко- микса в том, что он билингвальный, т. е. реализацию художественного замысла обслуживают и русские, и английские элементы текста. Подобная черта

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=