МЕЖВУЗОВСКИЕ ТОЛСТОВСКИЕ СТУДЕНЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ С МЕЖДУНАРОДНЫМ УЧАСТИЕМ 2021 г.

63 героини целую главу и намеренно завершает ее словами Дуняши, вбежавшей в комнату Наташи: «Несчастье о Петре Ильиче...» [2, с. 576]. Уйдя в себя, Ро- стова «испытывала особенное чувство отчуждения от лиц своей семьи», и тут «вдруг как электрический ток пробежал по всему существу Наташи», словно что-то ударило ее в сердце. Она почувствовала страшную боль, и в то же время ощутила «освобождение от запрета жизни, лежащего на ней» [2, с. 576]. В ре- зультате она смогла забыть свое горе. Наташа снова стала жить для других. Она поняла, что близкие нуждались в ее любви, неутомимой деятельности и неуем- ной жажде жить. В фильме этого передано не было. Таким образом, игра Одри Хепберн, по моему мнению, не смогла в полной мере передать внутренний мир героини, однако стоит отметить, что эта роль актрисе далась тяжело из-за деся- тичасового рабочего дня, плохого самочувствия и общей слабости, позже ак- триса сама говорила, что роль Наташи была самой сложной в её жизни. Советская экранизация романа Л. Н. Толстого, режиссёром которой стал C.Ф. Бондарчук, вышла спустя 10 лет после Голливудской версии и оказалась гораздо успешнее. И это неудивительно – было бы странно, если бы на Родине экранизация была бы хуже, чем за рубежом. На роль Наташи Ростовой была выбрана Людмила Савельева. Актрисе удалось создать образ Наташи. Русскую душу героини она передала в полной мере. Танец у дядюшки Л. Савельева изобразила, на мой взгляд, отлично. Я прочувствовала ту связь героини с наро- дом, которая так была дорога Л. Н. Толстому. Не удивительно, что танец вышел так хорош, ведь Л. Савельева – балерина. Танец с Болконским также вышел очень нежным и трогательным. Актриса хорошо вжилась в роль, ее эмоции не казались наигранными, благодаря чему актерская игра Л. Савельевой захваты- вает дух. Все душевные терзания героини я переживала вместе с ней. Таким образом, Л. Савельева, как мне кажется, лучше всего передала образ Наташи. Она так сыграла юную Ростову, что «графинюшка» навсегда теперь стала моей любимой литературной героиней. А во Франции после премьеры фильма мно- гих новорожденных девочек стали называть именем Наташа, а саму Л. Савелье- ву пригласили на одну из главных ролей фильма «Подсолнухи», в съемках ко- торого принимали участие Софи Лорен и Марчелло Мастроянни. В 2016 году вышла еще одна экранизация романа – британский драматиче- ский мини-сериал Тома Харпера. Российские критики дружно разругали по- следнюю экранизацию, а западные – наоборот. За что разругали? Конечно, за сокращения. В романе «Война и мир» Л. Н. Толстой прослеживает судьбы не- скольких десятков человек, которые влюбляются, сражаются и философствуют. «Война и мир» по сценарию Эндрю Дэвиса – краткий и избирательный пере- сказ романа. Режиссер сделал Андрея, Наташу, Долохова и всех остальных ге- роями костюмированной молодежной мелодрамы с эротикой на 16+, с попой- ками и насилием. «Мысль народная», которой больше века «мучают» школьни- ков, интересуют Харпера и Дэвиса куда меньше, чем военные и любовные при- ключения персонажей. Как мне кажется, в сериале упущена толстовская идея, этот проект создан под современную аудиторию. Однако стоит отметить, что большинство важных эпизодов, раскрывающих героев, не были пропущены. Это не может не радовать. Например, танец Наташи у дядюшки был включен

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=