МЕЖВУЗОВСКИЕ IX ТОЛСТОВСКИЕ СТУДЕНЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ С МЕЖДУНАРОДНЫМ УЧАСТИЕМ 2020 г.

73 М. С. Медведева, факультет русской филологии и документоведения ТГПУ им. Л. Н. Толстого, III курс (очная форма обучения) Научный руководитель – В. И. Абрамова ОБРАЗ КАТЮШИ МАСЛОВОЙ В ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЕ Роман Л. Н. Толстого «Воскресение» был впервые частично переведен в Японии в 1902 и 1903 годах. В 1914 году осуществилась инсценировка произ- ведения драматургом и режиссером Симамура Хогэцу. После этого роман нашего великого земляка приобрел необычайную популярность в Японии, а пьеса Хогэцу ставилась не только в стране восходящего солнца, но и за ее пределами (в Корее, Китае, Владивостоке). Яркий и трагический образ Катюши Масловой привлек внимание как пе- реводчиков, так и читателей / зрителей и литературоведов. В 1914 году в Япо- нии вышли два перевода «Воскресения» под названием «Катюша». Образ Нехлюдова в них отодвигался на второй план. По роману Толстого снимали фильмы, что способствовало визуализации образа Катюши Масловой. В моду вошла прическа «Катюша» (прямой пробор). Именем Катюши называли шпильку для волос, расческу, обручальное кольцо, существовала даже игра под названием «Катюша». В известном японском толковом словаре «Кодзиэн» («Лес слов»), содер- жащем, не только лексику, но и сведения о выдающихся исторических, полити- ческих и литературных деятелях, а также о классических образах мировой ли- тературы, есть статья, посвященная Катюше. 1914 год, год постановки пьесы по роману «Воскресение» в токийском Ху- дожественном театре, исследователи называют «годом Катюши Масловой в Японии». Ее имя было, по свидетельству современников, на устах у всех жи- телей страны восходящего солнца. Особую популярность приобрела песня Ка- тюши Масловой, звучавшая в пьесе. Стихи для нее сочинили режиссер- постановщик Симамура Хогэцу и известный писатель Сома Гёфу. Молодой композитор Накаяма Симпэй написал музыку. По сюжету пьесы в рождествен- скую ночь Нехлюдов просит Катюшу спеть песню, в которой упоминалось бы ее имя. Вот текст этой песни: Катюша, родная, печально расставаться, Пока еще снегом дороги заметает, Помолимся богу, та-ра-ра-ра. Катюша, родная, печально расставаться, Всю ночь напролет с неба падает снег, Не видно тропинки, та-ра-ра-ра. Катюша, родная, печально расставаться, До нашей новой встречи себя сбереги, Себя сбереги, та-ра-ра-ра.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=