МЕЖВУЗОВСКИЕ IX ТОЛСТОВСКИЕ СТУДЕНЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ С МЕЖДУНАРОДНЫМ УЧАСТИЕМ 2020 г.

150 ский образ Ивана-дурака, сказочный персонаж в произведении Л. Н. Толстого, и южнокорейский образ Ондаля-дурака. Опираясь на работы В. И. Карасика, данные лингвокультурные типажи мы рассматриваем как своего рода концеп- ты, содержанием которых служит не только отражение устойчивых представ- лений о носителях менталитета, но и характеристики типизируемой личности как представителя этносоциальной группы, которого читатели узнают по вер- бальному и невербальному поведению [4, с. 310]. Почему же мы все-таки считаем Ивана дураком? Иван всегда был третьим сыном, которому по наследству ничего не оставалось, следовательно, он «оста- вался в дураках» [6, с. 42]. Таковым предстаёт образ Ивана в «Сказке об Иване- дураке и его двух братьях» Л. Н. Толстого. В корейской культуре тоже есть об- раз Ивана-дурака. Здесь можно увидеть существенные отличия как на фонети- ческом фоне («Иван» в корейском языке будет звучать по-другому – в этом языке нет звука [в], заменяется он звуком «п/б» ( ㅂ )), так и в образе в целом. Однако русский Иван-дурак соотносим с корейским персонажем – Ондалем ( 온달 ). Мы установили, что некоторые переводчики, например, Чун Ин Сун, применяют прием адаптации – используют образы, более близкие носителям языка реципиентов [5, с. 23]. В русской культуре Иван – дурак и не стыдится этого. У него все просто: «Где нам, дуракам, знать, мы всё норовим больше руками да горбом» – он ра- ботает и этим зарабатывает себе на жизнь. В корейской же культуре Ондаль – дурак, но он не отрицает возможности стать умнее [5, с. 38]. Иван и Ондаль со- относятся своей простотой мышления, чем удивляют остальных героев. Прежде всего, Иван и Ондаль заботятся о родителях. В сказке Л. Н. Толс- того Иван остается с сестрой, чтобы помогать родителям вести хозяйство: «Остался Иван с одной кобылой старой по-прежнему крестьянствовать – отца с матерью кормить» – « 그리고 이반은 예나 다름없이 늙어빠진 암말 한 마리로 농사를 지어 아버지와 어머니를 봉양하게 됐다 ». Ондаль тоже не оставляет мать в беде: принцесса встречает его в лесу, когда он ищет кору вяза на обед матери. Существует в двух сказках и другой важный элемент и дискурса- оригинала, и последующего перевода на корейский язык – образ оборотни- чества, нечисти. У Л. Н. Толстого мы встречаем чертей, которые хотят испор- тить жизнь трем братьям: «Досадно стало старому дъяволу, что не поссори- лись в дележе братья, а разошлись по любви. И кликнул он трех чертенят» – « 큰 도깨비에게는 이 형제들이 재산을 분배함에 있어 , 말다툼을 하지 않고 의좋게 헤어진 것이 뇌꼴스러웠다 ». В народной корейской сказке Ондаль счи- тает принцессу лисой-оборотнем, характерным образом нечисти в корейском мифологическом сознании. Этнокультурные типажи, несмотря на этнические различия, позволяют нам увидеть в этих типажах общее, что позволяет говорить вне зависимости от

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=