Межвузовские VIII Толстовские студенческие чтения с международным участием 2018
67 руки, вводила разнообразные игры. Лев Николаевич не мог не видеть ре‐ зультатов такой практики и легко забывал о своих требованиях» [1, с. 56]. Имена Долли, Кити, Стива, княгиня Бетси употреблены на европей‐ ский лад. Упоминаются английский, французский и русский обычаи сва‐ товства. Но одним из важных эпизодов, в котором присутствует признак англомании, является чтение Анной в поезде английского романа. Мне кажется, Л. Н. Толстой сложил все самые характерные сцены из англий‐ ской литературы и превратил их в клише. Так «уход за больным», «сцены охоты» и присутствие «члена парламента», произносящего речь, харак‐ терно для английских романов XIX в. Что касается речи главных героев, то на протяжении всего романа она наполнена «модной» в то время иностранной лексикой. Первые англий‐ ские выражения в романе произносит Вронский, жизнь которого с разных сторон пропитана «английским духом». Оказывается, у Вронского есть од‐ но часто повторяющееся выражение, которое мы слышим в первый раз на железнодорожной станции в Москве, где происходит встреча с Анной Ка‐ рениной. Позже мы узнаем, что «not in my line» – одно из любимых выра‐ жений Вронского [2; ч.1, гл.17]. Вслед за ним Анна, а также княгиня Бетси, обнаруживают склонность к заграничным словам. Английский роман в руках Карениной мелькает несколько раз на про‐ тяжении всей книги. Однако во всей драматической полноте английский образ жизни Вронского с Анной разворачивается после их возвращения в Россию. В имении Воздвиженское ведутся постройки «американскими приемами», по словам гостившего там Свияжского, вводятся новые маши‐ ны в традиционное хозяйство. Можно сказать, что претворяется в жизнь тот «английский роман», который читала в поезде Анна. «Все, что она видела, подъезжая к дому и проходя через него, а теперь в своей комнате, все производило в ней впечатление изобилия и щегольства и той новой европейской роскоши, про которую она читала только в английских романах, но никогда не ви‐ дала еще в России и в деревне» [2; ч. 6, гл.19]. Литература 1. Полнер, Т. И. Лев Толстой и его жена. История одной любви / Т. И. Полнер.– Ектеринбург: У‐Фактория, 2000. 2. Толстой, Л. Н. Анна Каренина: Роман в 8 ч. / Л. Н. Толстой.– Ростов н/Д: Изд‐во Ростов. ун‐та, 1984.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=