МЕЖВУЗОВСКИЕ VI ТОЛСТОВСКИЕ СТУДЕНЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ С МЕЖДУНАРОДНЫМ УЧАСТИЕМ 2014 г.
Каждый год правительство РФ дает 300 монгольским студентам воз можность учиться в России с получением стипендии. Начиная с первого дня приезда в Россию, студенты сталкиваются с разными трудностями из- за проблем с русским языком. Хотя некоторые знают много слов, грамма тику русского языка, они плохо умеют использовать свое знание русского языка в условиях реальной жизни. Я считаю, что это следствие того, что монгольские дети не читают русскую литературу на русском языке. Самый лучший способ закреплять знания русского языка и обогащать свой лекси ческий запас - чтение на русском языке. Мы видим, что в текстах, которые читают монгольские ученики, ис пользуются главным образом простые предложения. Чтобы узнать о том, чему монгольские дети могут научиться и будет ли им сложно читать неадаптированную русскую литературу, мы порабо тали над двумя рассказами Л. Н. Толстого. Первый рассказ - «Огец и сыновья». Причина, по которой мы выбра ли этот рассказ из всех рассказов Л. Н. Толстого для детей, в том, что его содержание очень похоже на самую знаменитую монгольскую леген ду о дружбе. В этом рассказе Л. Н. Толстого говорится о том, что отец учил своих сыновей, чтобы они жили в согласии и всегда помогали друг другу. Он ве лел сыновьям сломать веник. Сколько раз они ни пробовали, но не смогли сломать. Тогда отец развязал веник и велел ломать по одному пруту. Сы новья легко переломали прутья веника поодиночке. Отец сказал: «Если вы будете жить в согласии, никто вас не одолеет, а если вы всегда будете ссо риться и все поодиночке делать, любой вас может победить и обидеть». А в монгольской легенде, которая называется «Легенда о матери Алунго», рассказывается, что мать учила своих пятерых сыновей, чтобы они жили в согласии. Она велела нм сломать пять стрел в пучке. Сначала они тоже не смогли сломать. Тогда мать развязала пучок стрел и велела сломать по одной штуке. Они легко сломали стрелки поодиночке. И мать сказала те же слова, что и отец из рассказа Л. Н. Толстого. Эта легенда свя зана с монгольской историей. Мать Алунго была прапрабабушкой мон гольского великого царя Чингнс-хана. С давних времен до настоящего вре мени эта легенда называется учением матери Алунго. Монгольским учени кам понять рассказ Л. Н. Толстого будет несложно, потому что они поймут главную мысль. Им будет интересно, и они удивятся, что русский рассказ похож на монгольский. Следующий рассказ, который мы выбрали,- «Три медведя». Этот рас сказ длиннее, чем первый рассказ, но слова и выражения несложны для монгольских учеников. Одна идея повторяется в нескольких предложени ях. Мы сделали следующие комментарии к этому рассказу. 79
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=