МЕЖВУЗОВСКИЕ VI ТОЛСТОВСКИЕ СТУДЕНЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ С МЕЖДУНАРОДНЫМ УЧАСТИЕМ 2014 г.

Каждый год правительство РФ дает 300 монгольским студентам воз­ можность учиться в России с получением стипендии. Начиная с первого дня приезда в Россию, студенты сталкиваются с разными трудностями из- за проблем с русским языком. Хотя некоторые знают много слов, грамма­ тику русского языка, они плохо умеют использовать свое знание русского языка в условиях реальной жизни. Я считаю, что это следствие того, что монгольские дети не читают русскую литературу на русском языке. Самый лучший способ закреплять знания русского языка и обогащать свой лекси­ ческий запас - чтение на русском языке. Мы видим, что в текстах, которые читают монгольские ученики, ис­ пользуются главным образом простые предложения. Чтобы узнать о том, чему монгольские дети могут научиться и будет ли им сложно читать неадаптированную русскую литературу, мы порабо­ тали над двумя рассказами Л. Н. Толстого. Первый рассказ - «Огец и сыновья». Причина, по которой мы выбра­ ли этот рассказ из всех рассказов Л. Н. Толстого для детей, в том, что его содержание очень похоже на самую знаменитую монгольскую леген­ ду о дружбе. В этом рассказе Л. Н. Толстого говорится о том, что отец учил своих сыновей, чтобы они жили в согласии и всегда помогали друг другу. Он ве­ лел сыновьям сломать веник. Сколько раз они ни пробовали, но не смогли сломать. Тогда отец развязал веник и велел ломать по одному пруту. Сы­ новья легко переломали прутья веника поодиночке. Отец сказал: «Если вы будете жить в согласии, никто вас не одолеет, а если вы всегда будете ссо­ риться и все поодиночке делать, любой вас может победить и обидеть». А в монгольской легенде, которая называется «Легенда о матери Алунго», рассказывается, что мать учила своих пятерых сыновей, чтобы они жили в согласии. Она велела нм сломать пять стрел в пучке. Сначала они тоже не смогли сломать. Тогда мать развязала пучок стрел и велела сломать по одной штуке. Они легко сломали стрелки поодиночке. И мать сказала те же слова, что и отец из рассказа Л. Н. Толстого. Эта легенда свя­ зана с монгольской историей. Мать Алунго была прапрабабушкой мон­ гольского великого царя Чингнс-хана. С давних времен до настоящего вре­ мени эта легенда называется учением матери Алунго. Монгольским учени­ кам понять рассказ Л. Н. Толстого будет несложно, потому что они поймут главную мысль. Им будет интересно, и они удивятся, что русский рассказ похож на монгольский. Следующий рассказ, который мы выбрали,- «Три медведя». Этот рас­ сказ длиннее, чем первый рассказ, но слова и выражения несложны для монгольских учеников. Одна идея повторяется в нескольких предложени­ ях. Мы сделали следующие комментарии к этому рассказу. 79

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=