МЕЖВУЗОВСКИЕ VI ТОЛСТОВСКИЕ СТУДЕНЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ С МЕЖДУНАРОДНЫМ УЧАСТИЕМ 2014 г.
в словах Марлей главное заключается в том, чтобы душа радовалась на ра дость ближних и помогала людям быть счастливыми и в этом бы находила свое счастье. А если душа этого не делает при жизни, то осуждена после смерти вечно бродить по свету и каяться на все то, что пропустила, что она могла сделать, а нс сделала. Душа видит все то благо, которое ей дано бы ло вместе с другими, и видит все, что она потеряла, но не может уже вер нуть прожитого. При рассмотрении этого же отрывка в оригинальном произведении, мы можем увидеть, что Рутцен дает нам его точный перевод, а Толстой вносит свои чувства, навеянные ему произведением: “It is required of every man,” the Ghost returned, “that the spirit within him should walk abroad among his fellow men, and travel far and wide; and if that spirit goes not forth in life, it is condemned to do so after death. It is doomed to wander through the world - oh, woe is me! - and witness what it cannot share, but might have shared on earth, and turned to happiness!” [2]. Толстой оставляет без изменения начало Рутцен, о том, что в Лондоне жили два богатых купца, тогда как у Диккенса они не являлись купцами, а имели свою фирму, занимающуюся кредиторской деятельностью. Можно предположить, что Толстой намеренно не вносит этот факт, так как сказка в основном предназначена для детей, которым нетрудно будет объяснить значение слова «купец», поскольку они живут в стране, где люди с данным социальным статусом не редкость. В переложении произведения сокращено количество действующих лиц, Рутцен были оставлены только четыре ключевых героя, остальные несколько героев в сказке указаны без имени. Толстой во время правки не изменил имен, возможно, из-за того, чтобы для крестьянских детей они не казались странными, и мы видим такие родные имена: Веньямин, Яков, Тимоша. Сравнительна!! таблица личных имен и фамилий Ч. Диккенс А. А. Рутцен Ebenezer Scrooge Веньямин Скрудж Jacob Marley Яков Марлей Bob Cratchit Боб Кречит Tiny Tim Тимоша Толстой еще более сокращает число действующих лиц, он вычеркива ет грех духов (прошлого, настоящего и будущего) и вместо них оставляет покойного компаньона Скруджа - Марлея [1]. Мы можем предположить, что это сделано, чтобы внимание детей не рассеивалось и они не путались в разных временах. Объем текста тоже значительно сократился, но это не удивительно, ведь название тоже было изменено на «Рождественскую сказку», а, как нам известно, сказка, в отличие от повести, имеет мень ший размер. 4 3
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=