МЕЖВУЗОВСКИЕ VI ТОЛСТОВСКИЕ СТУДЕНЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ С МЕЖДУНАРОДНЫМ УЧАСТИЕМ 2014 г.

в словах Марлей главное заключается в том, чтобы душа радовалась на ра­ дость ближних и помогала людям быть счастливыми и в этом бы находила свое счастье. А если душа этого не делает при жизни, то осуждена после смерти вечно бродить по свету и каяться на все то, что пропустила, что она могла сделать, а нс сделала. Душа видит все то благо, которое ей дано бы­ ло вместе с другими, и видит все, что она потеряла, но не может уже вер­ нуть прожитого. При рассмотрении этого же отрывка в оригинальном произведении, мы можем увидеть, что Рутцен дает нам его точный перевод, а Толстой вносит свои чувства, навеянные ему произведением: “It is required of every man,” the Ghost returned, “that the spirit within him should walk abroad among his fellow men, and travel far and wide; and if that spirit goes not forth in life, it is condemned to do so after death. It is doomed to wander through the world - oh, woe is me! - and witness what it cannot share, but might have shared on earth, and turned to happiness!” [2]. Толстой оставляет без изменения начало Рутцен, о том, что в Лондоне жили два богатых купца, тогда как у Диккенса они не являлись купцами, а имели свою фирму, занимающуюся кредиторской деятельностью. Можно предположить, что Толстой намеренно не вносит этот факт, так как сказка в основном предназначена для детей, которым нетрудно будет объяснить значение слова «купец», поскольку они живут в стране, где люди с данным социальным статусом не редкость. В переложении произведения сокращено количество действующих лиц, Рутцен были оставлены только четыре ключевых героя, остальные несколько героев в сказке указаны без имени. Толстой во время правки не изменил имен, возможно, из-за того, чтобы для крестьянских детей они не казались странными, и мы видим такие родные имена: Веньямин, Яков, Тимоша. Сравнительна!! таблица личных имен и фамилий Ч. Диккенс А. А. Рутцен Ebenezer Scrooge Веньямин Скрудж Jacob Marley Яков Марлей Bob Cratchit Боб Кречит Tiny Tim Тимоша Толстой еще более сокращает число действующих лиц, он вычеркива­ ет грех духов (прошлого, настоящего и будущего) и вместо них оставляет покойного компаньона Скруджа - Марлея [1]. Мы можем предположить, что это сделано, чтобы внимание детей не рассеивалось и они не путались в разных временах. Объем текста тоже значительно сократился, но это не удивительно, ведь название тоже было изменено на «Рождественскую сказку», а, как нам известно, сказка, в отличие от повести, имеет мень­ ший размер. 4 3

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=