МЕЖВУЗОВСКИЕ VI ТОЛСТОВСКИЕ СТУДЕНЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ С МЕЖДУНАРОДНЫМ УЧАСТИЕМ 2014 г.
Толстым было отредактировано более 100 произведений различных жанров: сказки, басни, легенды, рассказы, драма. А также Толстой писал предисловия к некоторым книгам. Период, когда Толстой наиболее актив но занимался редактированием, относится к 1880-1910 годам. Именно в это время происходит расцвет деятельности просветительского книгоиз дательства «Посредник», возникшего в Петербурге в 1884 году по инициа тиве самого Толстого. Основной целью «Посредника» было издание худо жественной и нравоучительной литерагуры, доступной для народа но цене, взамен лубочной литературы, наводнявшей книжный рынок [5]. В конце 1885 года В. Г. Чертков, один из руководителей «Посредни ка», предложил некоей А. А. Рутцен заняться переложением Диккенса для одноименного издательства. Она выбрала одну из «Рождественских повес тей», написанных Диккенсом в 40-е годы XIX века. В апреле 1886 года Рутцен перевела и передала повесть. Рукопись была прислана Толстому. «Должно быть хорошо»,- сообщил он Черткову свое первое впечатле ние. А через четыре дня он написал ему же, что рукопись «очень интерес на» и что он «попытался сделать некоторые изменения». На первом листе рукописи почти стершаяся карандашная пометка: «Это очень хорошая вещь. Я попытался изменить. Может быть, эти попыт ки могут послужить указанием, но и так хорошо». Эта надпись вполне оп ределяет характер исправлений: они совсем не многочисленны и касаются только главного. Больше всего они направлены к сокращению текста и за острению основной идеи произведения. Толстой всегда с огромным уважением и любовью относился к твор честву Чарльза Диккенса и неизменно ставил его среди других выдающих ся имен мирового искусства. Для Толстого произведения Диккенса были образцом искусства, про никнутого огромной любовью к людям, мечтой об их братстве. Писатель отмечал в его книгах нравственное начало и сатиру на богатых - «дармое дов». «Мы Диккенса не знаем,- говорил Толстой,- но какая это сила!». Лев Николаевич отмечал, что во время прочтения внимание читателя не рассеивается, и он живо помнит каждого персонажа: «Каждое так и бьет вам в глаза!». «Герои у него, по-моему, не лорды и т. п., а ободранные, с лицом, по порченным оспой, люди - вот его настоящие герои»,- говорил Лев Тол стой. Поправки Толстого, хотя и немногочисленные, во многом изменили характер произведения. Попытаемся их проанализировать. Первое исправление, которое вносит Толстой, относилось к разговору Скруджа и его умершего компаньона Марлея. В тексте Рутцен Марлей го ворит, что душа человека при жизни должна вращаться среди людей, иначе она обречена на одиночество после смерти, ибо после смерти душа пе мо жет принимать участия ни в чем земном и никогда уже не обратит горе в радость. У Толстого смысл этой фразы значительно изменен. Теперь 4 2
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=