Социокультурные и психологические проблемы современной семьи.

155 денций, свидетельствующих о кризисных явлениях в жизни семьи, затра- гивающих как супружеские, так и детско-родительские отношения. Эти неблагоприятные тенденции объясняются социально-экономическими ус- ловиями: нестабильностью социальной системы, низким материальным уровнем жизни, проблемами профессиональной занятости в большинстве регионов России, трансформацией традиционно сложившихся ролевой структуры семьи и распределения ролевых функций между супругами [2; 5]. Нередки ситуации, когда семья не способна решить проблему без сторон- ней помощи. В семье находят отражение все социальные проблемы, харак- терные для современного общества, поэтому к ней в той или иной мере применимы все виды технологий социальной работы. Защита более слабых членов семьи, в первую очередь детей, от жестокого обращения в семье – одна из важнейших задач социального работника [5, 231]. Проблемы, специфичные для социальной работы с детьми – это такие, например, как вопросы организации и руководства, а также проблемы наси- лия над детьми или пренебрежения ими. В Великобритании квалифицирован- ные детские социальные работники входят в состав многопрофильных групп, включающих детских психиатров, детских психологов, семейных терапевтов и арт-терапевтов, с каждым из которых может работать супервизор. Работа с детьми осуществляется в учреждениях, занимающихся изучением психиче- ского здоровья детей и подростков, а также в школах, больницах, специализи- рованных медицинских учреждениях, в кабинетах семейных врачей, в раз- личных организациях социальных служб, а также в детских садах и яслях. Качественная супервизия базируется на внимательном наблюдении. Образцом роли супервизора в отношениях между супервизором, социаль- ным работником и клиентом является роль наблюдателя за поведением ре- бёнка. Наблюдатель вбирает в себя впечатления как о родителях (опеку- нах), так и о детях, в зависимости от того, что происходит в процессе на- блюдения, допуская сдвиги в идентификации от одного к другому, что по- зволяет больше узнать об их взаимоотношениях и о каждом из них [1; 108]. Существуют важные различия между ролью супервизора и социально- го работника, в парах «социальный работник– клиент» и «супервизор – со- циальный работник». Наиболее очевидное отличие последних заключается в том, что супервизор не делает интерпретации для социального работника, а предлагает «переводы». «Перевести» означает перенести «подстрочно» смысл с одного языка или среды на другой язык или другую среду, сохра- нив при этом точное значение сказанного. Интерпретация содержит обра- щение к чувству и направлена на личное, эмоциональное восприятие, тогда как перевод состоит в поиске смысла на более познавательном уровне. В случае, когда социальный работник осознаёт, что ему непонятно поведение клиента (ребёнка) и передаваемое им сообщение, такие перево- ды приносят пользу. Супервизор также использует перевод, когда соци-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=