Исследовательский потенациал молодых ученых: взгляд в будущее - 2025

166 Там, за дверью, плита пекла блины, от которых по всему дому шли сытный дух и заманчивый запах кленовой патоки [2]. В английском языке понятие «запах» имеет большее количество детализации и оттенков, они отличаются на основе оценки говорящего и силы запаха в целом. There would be a thunderclap, a boil of smoke, a silence , footsteps on the path [3]. И будет раскат грома, клуб дыма, безмолвие , шаги на дорожке [2]. Судя по данному примеру, в русском языке слово « тишина » имеет намного больше синонимов, чем английское “ silence ”. Встречаются такие слова, как: тишь, безмолвие, затишье . Her body winced again and for some reason she started up, screaming , and screaming , and never wanting to stop screaming [3]. Она опять вздрогнула и почему-то вскочила на ноги, крича , крича и не же- лая оборвать этот крик [2]. The crowd at the Ohio field had shouted and waved their hands up into the sun- light [3]. Все люки были открыты, и экипаж торопливо спускался на землю, привет- ственно махая руками [2]. Здесь был использован метод опущения с преобразованием глагола в наречие. The shed was full of things he had built, some senseless mechanisms the functions of which were a mystery even to himself now as he looked upon them [3]. В сарае скопилось множество созданных им вещей, в том числе и совершенно непонятных механизмов, назначение которых он теперь сам не мог разгадать [2]. Данный пример показывает, что слово “ functions” было бы неуместно пере- вести эквивалентом «функции», поскольку в данном контексте описываются свойства и артефакты механизмов, поэтому в переводе употребляется слово « назначение ». Таким образом, в результате проведённого исследования был сделан вывод о том, что перевод английских синонимов имеет особые тонкости, поскольку их лексические свойства могут не совпадать, особенно при сочетаемости разных слов, описывающих одно и то же понятие. Стоит также учесть, что для того, чтобы точно передать семантические свойства синонимов английского языка, нужно учитывать контекст, сохранить стилистические особенности оригинала, а также владеть знаниями синонимов русского языка. Литература 1. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М. : Изд- во литературы на иностранных языках, 1959. 2. Брэдбери Р. Марсианские хроники [пер. с англ. Л. Л. Жданова]. М. : Эксмо, 2015. 3. Bradbury R. The Martian Chronicles. L. : Harper Collins Publishers, 2015. URL: https://mrcoward.com/middleschool/wp-content/uploads/2022/ 0 1/the_martian_ chronicles_-_ray_bradbury.pdf (дата обращения: 12.03.2025).

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=