Исследовательский потенациал молодых ученых: взгляд в будущее - 2024
145 6. Доработка. На этапе доработки переводчики вносят финальные правки. В заключение следует отметить, что понимание тонкостей процесса локали- зации крайне важно для разработчиков и издателей. Локализация выходит за рамки простого перевода и включает в себя культурную адаптацию, чтобы обес- печить соответствие игр конкретным регионам и предпочтениям игроков. По- дробно описанные этапы, от ознакомления до проверки качества, подчеркивают тщательное планирование и выполнение, необходимые для успешной локализа- ции. Следуя этим этапам и учитывая культурные нюансы, локализаторы смогут подарить незабываем опыт, который найдет отклик у игроков по всему миру. Литература 1. Game culturalization // Altagram. URL: https://altagram.com/game- culturalization-blog/ (дата обращения: 16.03.2024). 2. Game Localization: The Complete Guide // Tomedes. URL: https://www.tomedes.com/translator-hub/game-localization-guide (дата обращения: 16.03.2024). 3. Heather C., O'Malley S. The Game Localization Handbook. Jones & Bartlett Publishers, 2011. 4. O'Hagan M., Mangiron С. Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry. John Benjamins Publishing, 2013.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=