Исследовательский потенациал молодых ученых: взгляд в будущее - 2023
64 Этот пример необходимо рассматривать в совокупности со вторым. Как мы можем заметить, в английском варианте в обоих примерах в прямой речи исполь- зуется исключительно шотландский диалект, все персонажи разговаривают на нем, но в одном случае переводчик перевел его, также используя прием фонети- ческого написания слов, отражая акцент говорящего, а во втором диалектную речь он не передал, используя при переводе классическийрусский язык. Бабков сказал: «Следующий случай – когда персонаж книги говорит на диалекте (а их в английском не счесть). Вообще-то и тут нет хорошихрешений. Приходится де- лать такого героя просто малость необразованным или выдумывать ему особен- ности произношения в надежде убедить читателя, что именно так говорил бы по- русски, скажем, шотландец или уроженец Алабамы». ( https://litinstitut.ru/content/ tolma4nonstop_oratio ). Мы полностью согласны с его высказыванием и считаем, что в первом случае, как и во втором, не следовало пытаться передать акцент персонажа, так как это вызвало, скорее, комический эффект, в то время как автор его не подразумевает – он сам родом из Шотландии,герои его романов – шот- ландцы, и их акцент в книге – это повседневная речь. Таким образом, в данной статье мы рассмотрели способы перевода разго- ворной лексики. На примере романа шотландского писателя И. Уэлша. «Кошары Аиста Марабу» мы увидели, что английская, и в частности, шот- ландская диалектная речь имеет свои особенности и ее перевод требует скрупу- лезного подхода. Литература 1. https://litinstitut.ru/content/tolma4nonstop_oratio 2. Welsh I. Marabou Stork Nightmares. – N. Y.: W.W. Norton, 1997. 3. Гончарова Е. А. Лингвистические средства создания образаперсонажа в художественном тексте// Лингвистические сследования художественного текста : межвуз. сб. науч. тр. – Л., 1983. 4. Кувшинова Е. А. Статус разговорной речи в русском языке. Семантика слова и семантика текста : сб. науч. тр. преподавателей, аспирантов и студентов. Выпуск IX. – М. : Изд-во МГОУ, 2008. 5. Уэлш И. Кошмары Аиста Марабу / пер. с англ. Д. Симановского. – СПб. : Амфора, 2009.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=