Исследовательский потенациал молодых ученых: взгляд в будущее - 2023

137 Какой перевод лучше? Решать читателям, в каждом из них можно найти свои плюсы и минусы. Литература 1. Берджесс Э. Заводной апельсин / пер. с англ. В. Бошняк. – Л. : Худож. лит., 1991. 2. Берджесс Э. Заводной апельсин / пер. с англ. Е. Синельщиков // Юность. – 1991. № 3, 4. 3. Берджесс Э. A Clockwork Orange = Заводной апельсин. – СПб. : Изд-во «Антология», 2018. 4. Имедадзе Н. В. Экспериментально-психологические исследования овла- дения и владения вторым языком. – Тбилиси, 1978. 5. Караулов Ю. Н., Нерознак В. П. Атлас двуязычия как инструмент со- циолингвистического анализа // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1988. 6. Ханазаров К. Х. Критерии двуязычия и его принципы / Проблемы двуязы- чия и многоязычия. – М. : Наука, 1972. – С. 119–124. 7. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. – Л. : Наука, 1974. – С. 428.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=