Исследовательский потенациал молодых ученых: взгляд в будущее - 2022
119 Результаты показывают, что большинство студентов на начальном этапе имеют средний уровень развития. Для развития навыков учащимся речевого аппарата был предложен комплекс упражнений, с которыми они занимались в течение первого семестра. С целью проверки результатов была проведена повторная (контрольная) диагностика речевых и языковых навыков во втором семестре. Полученные результаты явно свидетельствуют об эффективности использования лексико-грамматических упражнений по развитию языковых и речевых навыков. Во втором семестре студенты приобретают успешные навыки коммуникативного поведения, формирующие межкультурную и линг- вистическую компетенции. Для создания учебного сайта использовался перевод русского контента на английский язык. Так как студенты обучаются на английском языке и этот язык выполняет разнообразные функции и приравнивается к специфическому виду ре- чевой деятельности (И. А. Зимняя, Ю.В. Иванова, Л. М. Ежова и др.). Перевод – это многогранная и вариативная речевая деятельность. Коммуникативно-страновед- ческий функциональный подход диктует необходимость определить, в какой степени коммуникантам – преподавателю и студенту – необходим межъязыко- вой перевод на занятии русского языка [11]. В июле и августе 2021 года были организованы курсы по русскому языку как иностранному «International Summer Russian Club». Мы провели опрос. В опросе участвовали 31 человек, из них студенты из Пакистана – 13, Индии – 18. Парней – 19 (54,8 %), девушек – 14 (45,2 %). По возрасту: 18 лет – 3, 19 лет – 16, 20 лет – 6, 21 год – 3, 22 года – 2, 25 лет – 1. Опрос проводился с целью выявить: а) потребность участников образовательного процесса в межъязыковом переводе как дидактическом средстве в процессе изучения русского языка и б) место межъязыкового перевода в сложившейся практике обучения / изучения русского языка на начальном этапе. Анализ ответных реакций студентов показал: 100 % учащихся-иностранцев считают, что межъязыковой перевод необходим на начальном этапе обучения во всех формах работы при изучении русского языка. 100 % учащихся-иностранцев время от времени используют межъязыковой перевод в процессе обучения. Отметим, что большинство учащихся пользуются приложениями и онлайн программами-переводчиками, предоставляющими ва- рианты перевода единиц любого объёма на основе статистической обработки текстового корпуса, а не двуязычные переводные словари, ориентированные на лексическое значение и языковые нормы. При этом, учащиеся прибегают к пере- воду для: понимания формулировок заданий в учебниках и рабочих тетрадях, понимания текстов заданий в упражнениях, понимания текстов для чтения и пе- ревода отдельных слов, значения которых необходимо понимать для выполне- ния упражнений. На вопрос «Помогает ли Вам перевод в изучении русского языка?»: 73 % учащихся-респондентов ответили положительно, 7 % – отрицательно, 20 % по- лагают, что могли бы знать язык так же хорошо при больших затратах времени
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=