Исследовательский потенациал молодых ученых: взгляд в будущее - 2021
178 разнообразие языкового материала. Так как сам журнал посвящён в основном вопросам моды и стиля, то и портреты личностей мы встречаем из соответству- ющих сфер деятельности: искусство, мода, семья. Наиболее обширна тематическая группа «Женщина искусства»: la réalisatrice, la danseuse, l’écrivaine, les présentatrices, une strip-teaseuse, l’actrice, la couturièr, la photographe, la comédienne, les artistes femmes, la costumière, la journaliste, la rédactrice, la styliste . Если сравнивать названные французские лек- семы с русскими, то можно найти как совпадения, так и различия в представлен- ности феминитивов-эквивалентов. Если такие слова, как танцовщица, писатель- ница, телеведущая, стриптизёрша, актриса , не вызывают у русскоязычного носителя «лингвистического отторжения», то женские варианты профессий ре- жиссёр, фотограф, комик либо совсем не представлены в современных русско- язычных текстах ( комик ), либо на данный момент имеют социально и идеологи- чески окрашенный характер (ср. режиссёрка, фотографиня ). Обобщенные наименования женщин в журнале представлены следующим образом: la fille, la femme . В том числе касательно мира художественных произ- ведений: l’héroïne, la superhéroïne . Аналогично русскому языку, в случае, когда нужно говорить о роли или о персонаже, гендерный аспект учитывается разве что аналитически: les personnages féminins ( женские персонажи ). К традиционной тематической группе «Женщина и семья» отнесём лек- семы: la fiancée, une épouse, les femmes enceintes, une ex-petite amie, une mère, la matriarche, la maîtresse . Стоит отметить, что данные слова встречаются в проана- лизированных текстах значительно реже, чем наименования женщин по профес- сиональному роду деятельности, и употребляются только в тесной связке с кон- текстом, т. е. когда пометка о семейном положении необходима для понимания описываемой ситуации. Итак, сейчас нами отражены лексемы, которые до начала анализа текстов предполагалось найти в ходе исследования. Однако список выделенных нами те- матических групп оказался несколько шире. Разнообразно представленной оказалась тематическая группа «Женщина и наука»: les mathématiciennes, une observatrice du changement social, une sexothérapeute, une chercheuse . В русском языке мы не подберём коннотативно подходящего эквивалента для французского les mathématiciennes (лексема мате- матички , очевидно, не подходит), как и для une sexothérapeute . Наблюдается оче- видная лексическая недостаточность для обозначения женщин, работающих в сфере науки и техники, о чём свидетельствует прибегание к использованию развёрнутых аналитических форм: les femmes scientifiques , une femme astronaut или даже les femmes travaillant dans les domaines des sciences, de la technologie, de l’ingénierie et des mathématiques . Управленческие позиции в феминной оболочке («Женщина и власть») имеют такие именования, как: la directrice, la co-fondatrice, l’employeuse, la directrice générale, la cheffe , то есть директор (использование слова директриса
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=