Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее

246 тивная ситуация, которая создается полифоничным автором (киносценариста- ми, режиссерами, актерами, редакторами, операторами и т. д. [5, с. 86]. По мнению А. Н. Зарецкой, кинодискурс – это «связный текст, который является вербальным компонентом фильма в совокупности с невербальными компонентами – аудиовизуальным рядом этого фильма и другими значимыми для смысловой завершенности фильма экстралингвистическими факторами, т. е. креолизованное образование, которое обладает свойствами целостности, связности, информативности, коммуникативно-прагматической направленно- сти, медийности и созданное коллективно дифференцированным автором для просмотра кинозрителем» [1, с. 32]. Г. Г. Слышкин направил свое исследование на анализ кинотекста. По его мнению, кинотекстом выступает «постановочный кинофильм или художест- венный фильм, за исключением тех случаев, когда особо оговорено, что речь идет о любом виде кинотекста. Кинотекст состоит из образов, движущихся и статических, речи, устной или письменной, шумов, музыки, особым образом организованных и находящихся в неразрывном единстве» [7, с. 22]. И. Н. Лавриненко полагает, что кинодискурс – это «поликодовое когнитивно- коммуникационное образование, сочетание различных семиотических единиц в их неразрывном единстве, которое характеризуется связностью, цельностью, завер- шенностью, адресностью. Кинодискурс выражается при помощи вербальных, не- вербальных (в том числе кинематографических) знаков в соответствии с замыслом коллективного автора; он зафиксирован на материальном носителе и предназначен для воспроизведения на экране и аудиовизуального восприятия кинозрителями» [3, с. 5]. По нашему мнению, И. Н. Лавриненко очень близка к пониманию «кинотек- ста» с точки зрения Г. Г. Слышкина. В связи с этим представляется возможным го- ворить о рассмотрении данных понятий как соотношение «часть – целое». М. А. Самкова также предлагает различать между собой следующие поня- тия: кинотекст, кинофильм и кинодискурс. Кинофильм она определяет в каче- стве родового понятия по отношению к кинотексту, при этом «кинотекст со- средоточивается на языке и рассматривает элементы речи: интонацию, паузы и другие как второстепенные» [6, с. 136]. М. Б. Ворошилова и М. А. Ефремова рассматривают кинотекст как креоли- зованный текст, то есть текст, который обладает как вербальными, так и невер- бальными составляющими. Также они утверждают, что кинотекст – это прежде всего медиатекст [7, с. 14]. Художественный аспект лингвокультурологии рассматривает кинодискурс как коммуникативное пространство культуры, подразумевающее наличие взаи- модействия персонажей, различных процессов, жанровой эмотивности. Кино- дискурс также отражает специфические этнические и культурные особенности как создателей самого фильма, так и зрителей. Таким образом, можно сделать вывод, что возрастающий интерес лингвис- тов к изучению кинодискурса связан с огромным влиянием кинематографа на особенности восприятия картины мира современным человеком.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=