Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее

153 лена титрами, надписями и такими элементами кинематографа, как плакаты, названия улиц и городов, вывески и т. д., а вторая – звучащей речью актёров, закадровыми репликами, песнями и пр., символические знаки которых являют собой слова естественного языка [4, c. 22]. Согласно Ю. М. Лотману, киноязык представляет собой «разновидность языка как общественного явления» [3, c. 312], что объясняется тем, что кинофильм обладает языком, который может быть описан с точки зрения грамматики и синтаксиса. Экстралингвистическую систему кинотекста составляют различные звуко- вые элементы в виде естественных шумов (дождь, шаги, ветер, голоса птиц и т. д.), музыка и технические шумы, а также набор невербальных знаков (ми- мика, пантомима, перемещения в пространстве и т.д.) и прочие побочные со- ставляющие видеоряда, которые составляют особый язык кинотекста [4, c. 23]. Рассмотрим лингвистические особенности кинотекста на примере англоя- зычного фильма Джона Грина “The Fault in Our Stars”. Главная героиня – юная девушка Хейзел, которая неизлечимо больна раком и её мать убеждена, что на фоне этого у её дочери развилась депрессия. В связи с чем на первых кадрах фильма врач советует Хейзел увеличить дозу антидепрессантов до трех раз в день, на что девушка отвечает: “Keep ‘em coming. I can take it. I’m like the Keith Richards of cancer kids” [5, с. 11]. Упомянутый Кит Ричардс, фронтмен группы “The Rolling Stones”, известен своим разгульным образом жизни, а так- же злоупотреблением внушительного списка запрещённых препаратов, кото- рый, безусловно, недоступен онкобольной девушке. Более того, в ходе само- презентации в группе поддержки онкобольных Хейзел называет свой диагноз, при этом характеризуя опухоль в лёгких следующей метафорой: “quite the impressive satellite colony in my lungs”. Таким образом, посредством примене- ния аллюзии – символического образа, который приобрел статус нарицательно- го, а также метафор, Хейзел придаёт особый оттенок своим репликам, подчер- кивая безразличие и иронию относительно своей «депрессии» и жизни в целом. Кинотекст также включает большое количество реплик “Voice Over”, со- держание которых отражает реальное состояние девушки, где она откровенно делится своими мыслями относительно происходящего. Такие отступления от основной сюжетной линии сопровождаются флешбеками и флешфорвардами, то есть формами речевого выражения, отсылающими зрителя к предшествую- щей ситуации или, наоборот, к взгляду в будущее. Тем самым она упрочивает своё мнение относительно людей и событий в настоящем. Например, Патрик, руководитель группы поддержки, сумевший вылечиться от рака, всё же остался в глазах Хейзел неудачником “...divorced, friendless, addicted to video games...”, “exploiting his cancertastic past in the heart of Jesus - “literally” [5, с. 15]. Гас, участник группы поддержки, в ходе болезни лишился ноги, однако подобно Хейзел он иронизирует относительно своего положения: “Oh I’m grand. I’m on a roller coaster that only goes up, my friend” [5, с. 16], при этом де- монстрируя присутствующим свою протезированную ногу. Тем самым следует отметить антитезу между словами героев и их визуальными образами.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=