Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее

145 тенциал в конкретных условиях контекста. При анализе имен встает вопрос о мотивированности антропонимических прозвищ и говорящих имен, в связи с чем требуется рассмотрение их на уровне культурно-языковой реальности и в рамках конкретного произведения, с учетом характеристик ситуативно- содержательного и экстралингвистического плана [1, с. 199]. В художественных текстах антропонимы проявляют стилистическую, ал- люзивную, текстообразующую и некоторые другие функции. Одной из доми- нирующих функций антропонимов является аллюзивная – отсылка к опреде- ленным историческим, культурным и биографическим фактам и другим текстам. В своей диссертации «Аллюзивные антропонимы в британской кон- цептосфере» Т. М. Наумова проводит анализ аллюзивных антропонимов и от- мечает, что аллюзивные антропонимы этимологически разделяются на: 1) лите- ратурные; 2) мифологические; 3) библейские имена; 4) имена реальных исторических лиц [2, с.10]. Можно наблюдать использование всех этих видов аллюзивных антропонимов в серии книг Лемони Сникета «33 несчастья». Серия «33 несчастья» относится к детской литературе, однако читатель- ская аудитория не ограничивается детьми вследствие мрачной атмосферы сю- жетов книг и использования черного юмора. Новеллы включает элементы фэн- тези, детской литературы, детектива, готической литературы, абсурдистской литературы, черной комедии. В книгах серии антропонимы выступают как компоненты, наделенные богатством ассоциативных и функциональных связей, раскрывающихся в тексте. Одной из особенностей новелл является анахронизм происходящего: места действия вымышлены, национальности героев четко не определены. Сникет добился этого благодаря созданию широкого ономастического пространства и подбору аллюзий из разных сфер и культур. Даже при поверхностном про- чтении произведения читатель может обнаружить глубинную информацию, за- ключенную в именах, выбранных автором для своих персонажей. На рассмотрение антропонимического пространства текста и функций ан- тропонимов взяты книги «Кошмарная клиника» и «Кровожадный карнавал». Новелла «Кошмарная клиника» посвящен сиротам Бодлер, которые прячутся в больнице, скрываясь от зловещего графа Олафа и его приспешников. Дейст- вие новеллы «Кровожадный карнавал» разворачивается вокруг шоу уродов, где в попытках скрыться от злодеев Бодлеры маскируются под уродов. Одним из примеров разнообразной ономастической этимологии и сложно- сти национальной идентификации персонажей являются имена четырех глав- ных героев: сироты Violet, Klaus, Sunny (Вайолет, Клаус и Солнышко) и Count Olaf (граф Олаф). Violet – распространенное женское имя во многих странах, но чаще всего встречается в англоязычных и франкоязычных странах. Sunny – до- вольно популярное женское имя в англоязычных странах. Мужские имена Klaus и Olaf имеют скандинавские, германские и голландские корни, хотя пер- вое больше используется в Германии, а второе – в скандинавских странах.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=