Исследовательский потенциал молодых ученых: Взгляд в будущее: Сборник материалов XIV Региональной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и магистрантов

91 Рассуждая о появлении неологизмов в языке, стоит отметить несколько стимулирующих данный процесс причин. В первую очередь, неологизм может образоваться путем изобретения его автором. Тем не менее, данный случай скорее является исключением, нежели правилом в силу высокой устойчивости языка. Кроме того, новые слова могут появиться путем словообразования. Можно выделить следующие наиболее продуктивные типы словообразования (все примеры, приводимые ниже, взяты из молодежной антиутопии Дж. Дешнера “The Maze Runner” [9]): 1. аффиксация (griever (from “grieve” (v) + -er) – “a terrible creature that lives in the Maze and comes out after dark”); 2. конверсия (jaw (v) (from jaw (n) – “a friendly chat”, e.g. “Ain’t got time to jaw with you all day”]); 3. словосложение (killzone (from kill (v) + zone (n) – “the part of the brain affected by the Flare”); 4. сокращение (WICKED – “World in catastrophe: Killzone Experiment Department”); 5. контаминация (medjack (n) from medical + jack (n) (“man”) = doctor). Неологизмы в языке также могут возникнуть на базе переноса значений уже имеющихся слов. В данном случае уместно говорить о таких типах разви- тия полисемии, как метафорический перенос значения ( sandwich generation ), метонимический перенос ( fruit cup = fruit salad ), синекдоха ( skycap = a porter in the airport ). Основной трудностью при изучении, как неологизмов, так и окказиона- лизмов является тот факт, что, встречая новое слово, читатель не всегда верно может определить его значение. В связи с этим необходимо внимательно изу- чить контекст, осознать авторский замысел, а в иных случаях прибегнуть к ис- пользованию новейших лексикографических источников, если это представля- ется возможным. Подводя итог, стоит сказать, что неологизмы и окказионализмы являются уникальными лексическими единицами языка. Они не только обогащают речь, делая её уникальной как в рамках художественных произведений, так и в быто- вом обиходе, но и в полной мере отражают процессы, происходящие в совре- менном мировом сообществе. Всё это, на наш взгляд, только усиливает интерес к рассмотрению данного языкового феномена и обусловливает актуальность подобных исследований. Литература 1.Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. пособие / И. В. Арнольд.– М.: ФЛИНТА; Наука, 2012. 2. Бабич, Г. Н. Лексикология английского языка / Г. Н. Бабич.– Екатерин- бург: Урал. изд-во «Большая медведица», 2005. 3.Виноградов, В. В. Введение в переводоведение / В. В. Виноградов.– М.: ИОСО РАО, 2001.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=