Исследовательский потенциал молодых ученых: Взгляд в будущее: Сборник материалов XIV Региональной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и магистрантов

184 А. C. Опанасец КОДОВАЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ИРЛАНДСКОМ РАССКАЗЕ МАЙКЛА МАКЛАВЕРТИ «THE ROAD TO THE SHORE» Научный руководитель – кандидат филол. наук, профессор Ж. Е. Фомичева Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого Любое произведение искусства – не только отражение результата челове- ческих знаний, наблюдений, переживаний. Это, в первую очередь, диалог авто- ра со своим читателем. Важная роль здесь отводится организации включений в авторский текст «чужих слов», которая обеспечивает возможность их заме- тить и опознать источник, из которого они были заимствованы. В том случае, когда автор не уверен в общеизвестности и узнаваемости использованной им цитаты, он использует различного вида подсказки. Для полноценного восприятия художественного текста умения определить или распознать включение «чужих слов» недостаточно. Необходимо также об- ладать способностью понимать и интерпретировать авторский диалог с читате- лем и прецедентными текстами, включенными в произведение. Часто, всевоз- можные комментарии, сноски, библиографические ссылки, могут облегчить читателю процесс понимания авторской идеи. Однако, художественных произ- ведений в мировой литературе настолько много, что прокомментировать каж- дое из них практически невозможно. В силу сказанного, грамотный читатель должен уметь самостоятельно сопоставлять различные контексты, соотносить их друг с другом, учитывать исторические аспекты и национальную специфику того или иного произведения. При этом важно не забывать, что любой художе- ственный текст – это некая рефлексия, переосмысление мнений и взглядов дру- гих субъектов речи. Он представляется нам в качестве полотна, в плотном сплетении которого можно разглядеть отдельные нити – употребленные ранее цитаты, аллюзии, идиомы, культурные коды, формулы. В современной лин- гвистике взаимодействие текстов в пространстве культуры обозначается специ- альным термином. Понятие «интертекстуальность» включает в себя все выше перечисленное (узнавание, определение, распознавание, сопоставление и интерпретация «чу- жих слов», «чужой речи» в тексте). Данный термин был введен французской исследовательницей Ю. Кристевой в статье «Бахтин, слово, диалог и роман» в 1967 году в журнале «Critique». Хотя, необходимо отметить, что само понятие «чужое слово» было разработано выдающимся русским филологом М.М. Бахтиным, который говорил о тексте как о диалоге культур. Текст, по мнению лингвиста, представляет собой не просто набор языковых знаков.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=