ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ: ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ. 2016

ХII Региональная научно-практическая конференция аспирантов, соискателей, молодых ученых и магистрантов 16 ка», «общага», «прикид», также перешедшими в общий жаргон. Прим.: « Тульский рэпер гаути (он же владимир алексеев) решил провести со- циальный эксперимент и выяснить, на что готовы парни ади девуш- ки на "богатой" тачке» («тачка» ‐ пренебр. ‘любая легковая машина’[3, с. 214], [6, с. 582]). «Чем, черт возьми, может удивить общага?» («об‐ щага» ‐ пренебр. ‘общежитие’[3, с. 129], [6, с. 393]) ». «Без кожи же не- возможно жить, поэтому, чтобы жизнь культивировать, прикид должен быть кожаный» («прикид» – ‘хорошая, модная одежда, доро‐ гая’[3, с. 164], первоначально имело значение ‘одежда, экипировка ка‐ кой‐либо молодежной группировки’ [6, с. 474]) ». 2. «Бизнес». За годы освоения рыночных отношений язык жур‐ налов и газет пополнился за счет лексики из сферы коммерции. Тему бизнеса жаргон освоил названиями денег и операций с ними. Темати‐ ческая группа, связанная с понятием «деньги» представлена едини‐ цами «бабки», «баксы», «впарить». Жаргонизм «бабки» и все произ‐ водное от него («бабло», «бабосы») означает ‘ деньги, в большом кол‐ ве ’ [6, с. 42], [3, с. 33]. Богатый ряд образуют жаргонизмы, обозначаю‐ щие доллары США. Прим.: «П опы гребут бабки и церковь существует для выкачки денег». «Несмотря на приближающийся рассвет, самая лучшая ночь слегка омрачилась, хотя все и получили своё бабло, даже Руслан, хоть с него и удержали 200 рублей» . Жаргонизм «баксы» заим‐ ствован из английского языка (от «bucks» – ‘доллары сша’ [6, с. 45]) и встречается в таких контекстах: «В Туле все прекрасно знали места, где можно было купить баксы: у главпочтамта, на центральном рын- ке, у «Спутника» на октябрьской, у бизнес-центра на Красноармейском проспекте или у 16-этажки на углу Советской и Красноармейского» («сл.» №45 (1092)). Некоторые лексические единицы, в силу своей употребительно‐ сти перешли в группу общего жаргона, например, жаргонизм «впа‐ рить». Он может иметь значение ‘продать ’ или ‘заставить кого‐нибудь взять что‐нибудь обманным путем, часто против желания покупателя, с ущербом для него ’ [3, с. 28], [6, с. 108]. Прим.: « Совсем мне там не по- нравилось, одни торгаши, пытающиеся тебе впарить все в три дорого». Значение ‘доля прибыли, получение прибыли ’ имеет жаргонизм «откат» [6, с. 404]. Прим: « Бытовая открестилась от взаимодействия со всеми фирмами за «откат» и назначила единственного под ядч ка по замене электросчётчиков». 3. «Развлечения». В эту группу входят жаргонизмы, в своем пер‐ воначальном значении восходящие к сфере поп‐музыки. Жаргонизм «попса» в значениях ‘поп‐музыка’, ‘произведения искусства низкого художественного уровня, атрибуты массовой культуры’ [6, c. 462] пришел к нам из арготической лексики (‘то, что относится к развлека‐

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=